
8
3. AVVERTENZE IMPORTANTI
Invitiamo a leggere attentamente le istruzioni
specifiche e le regole generali d’uso e manuten-
zione, parte integrante dei prodotti.
Di seguito alcune comuni avvertenze:
3.1 Le zanzariere di elevata resistenza (fibra di
vetro morbida) necessitano delle dovute cautele:
non tirarle con violenza o colpirle. Le forti pres-
sioni potrebbero produrre a carico delle stesse
lacerazioni, scuciture o smagliature. Le rotture,
essendo imputabili a errate manipolazioni, sono
escluse dalla garanzia.
Il produttore non risponde in caso di rotture di
zanzariere.
3.2 Le cerniere a zip devono essere mantenute
in ordine: è consigliabile effettuare a intervalli
regolari un’accurata pulizia, usare sempre la
massima cautela per non procurare strappi o
danni al tessuto.
Per il buon funzionamento si consiglia di trattare
le zip con spray lubrificanti, sapone o cere varie.
Prima dell’utilizzo delle cerniere, così come per
i velcri, si raccomanda di rimuovere l’eventuale
presenza di sabbia, fango o altro.
3.3 Non maltrattare o tirare con forza i cordini di
apertura delle finestre nei modelli predisposti, e
in generale i vari elastici.
3.4 In presenza di forte vento richiudere i
tendalini e cabine spogliatoio ed ogni altro
elemento che possa produrre effetto vela.
3.5 Monitorare e nel caso rimuovere l’eventuale
deposito eccessivo di neve, ghiaccio o acqua
dal tetto delle tende, ivi compreso la presenza
di escrementi animali e resine vegetali (nello
specifico agire con moderazione durante la
pulizia dei tessuti).
3.6 Durante le fasi di manipolazione delle
tende a guscio, utilizzare la massima cautela
(le microrotture del colore o della resina sono
di solito imputabili a urti o cattive operazioni di
manipolazione).
Si precisa che le microrotture del colore
(incrinature a forma di ragnatela) in lunghezza
sono imputabili a errate ed eccessive manipo-
lazioni di piega dei gusci. A volte, quando più
concentrate e localizzate, sono imputabili a colpi
violenti sulla fibra. Non trascinare i gusci a terra,
non piegare i bordi del guscio.
Nel caso di rimozione o spostamento delle
tende a guscio, utilizzare le apposite maniglie (o
incavi) sotto le basi. Nel rimessaggio possono
essere collocate come preferito (in verticale o
in piano con la base della tenda a terra, non
appoggiare pesi eccessivi sopra ai gusci)
3.7 In fase di chiusura o apertura assicurarsi
che non vi siano materiali da viaggio (cuscini,
coperte, sacchi a pelo) o effetti personali in
eccedenza che ostacolino l’operazione.
3.8 Il serraggio dei ganci (chiusure in metallo
esterne nei modelli a guscio) è regolabile. Si
consiglia di non stringere eccessivamente.
3.9 Evitare di circolare con la tenda aperta.
3.10 Aprire sempre i ganci di chiusura dei gusci
(nei modelli predisposti) prima di azionare la
manovella; senza manovella i gusci non si
aprono e non si chiudono.
3.11 Nei modelli di tenda con molle a gas
richiudere la tenda facendo attenzione che il ti-
rante sia perfettamente perpendicolare: la corda
deve essere tirata verso il basso in modo diritto
(non tirare o condurre la corda in modo laterale
o obliquo), perché l’anomala deformazione del
guscio superiore potrebbe produrre la rottura
del profilo argentato di rifinitura nella parte
anteriore del guscio.
3.12 Nei modelli in tessuto, per ottenere il
miglior isolamento e impedire qualunque infil-
trazione di acqua, sabbia ecc. è necessario che
l’elastico delle cappottine sia ben tirato: regolare
la lunghezza dell’elastico, inoltre accertarsi che
il Pvc della cappottina sia aderente alla base
della tenda.
3.13 Nella serie Overzone, prima della chiusura,
è necessario sbloccare la centina a sbalzo
allentando i blocchi interni. Se tale operazione
venisse trascurata, il tessuto a ridosso delle
borchie potrebbe lacerarsi (vedere nel dettaglio
le istruzioni allegate al prodotto).
3. GENERAL SUGGESTIONS FOR TENT’S USE
We invite you to carefully read specific instruc-
tions and general regulations for the use and
maintenance of the tent; instructions are to be
considered as an integral part of it.
Some common directions:
3.1 High resistance mosquito nets (soft glass fi-
ber) need due caution: do not violently pull them
or hit them. Strong pressure could produce tear,
split seams or ladders. The breakings, being
attributable to wrong manipulation, are excluded
from the guarantee.
The producer cannot be held responsible for
mosquito net breaking;
3.2 Zips shall be kept in order: we suggest to
regularly carry out a careful cleaning, always
paying the utmost attention in order to avoid
tears or damages to the fabric.
To obtain a perfect functioning of the zip we
suggest to treat it with some lubricating sprays,
soap or wax. Before using the zip, as it is for
Velcro, we suggest to remove possible sand,
mud or similar residuals;
3.3 Do not roughly handle windows opening
strings or pull them with strength in the relevant
models and in general do the same with
elastics;
3.4 In case of strong wind, close awnings,
changing rooms and any other element that
could produce a “sail” effect;
3.5 Check and, if it is the case, remove any
possible deposit of exceeding snow, ice or water
from tents roof, animal excrements and vegetal
resins included (in particular, act with modera-
tion during fabric cleaning);
3.6 During shell tents handling, always pay the
utmost attention (micro-tears in colour or resin
are usually due to hits or mishandling).
Lengthwise extending micro-tears in colour
(spider web-shaped tears) are due to improper
or excessive shell bending. Sometimes, such
tears concentrate in certain points and in this
case, it is due to hard blows on fibre. Do not
drag shells, do not bend the borders of the shell.
In case of shell tents removal or displacement,
use the specially provided handles (or hollows)
under the base. Concerning their storage, they
can be vertically or horizontally stored (with the
base of the tent on the ground) as you prefer;
do not put high weight loads on the shells);
3.7 During opening or closing procedures be
sure that no travel objects (pillows, blankets,
sleeping bags) or exceeding personal objects
interfere with the operation;
3.8 Hooks tightening (external metal closing
devices in shell models) is adjustable. We sug-
gest not to exceed in tightening;
3.9 Avoid running with opened tent;
3.10 Always open shell closing hooks (in
relevant models) before using the handle; with
no handle shells do not open, nor close;
3.11 In tents models with gas springs close the
tent checking for the tension rod to be perfectly
perpendicular: the string shall be pulled down-
wards in a straight way (do not pull or lead the
string in a lateral or oblique direction), because
an abnormal deformation of the upper structure
could cause a breakage of the finish silver
profile being in the front of the shell;
3.12 In the models made of fabric, to obtain the
best insulation level and prevent any water or
sand infiltration from occurring, it is necessary
for the pvc cover-elastic to be well-tightened:
adjust the elastic’s length and check for the Pvc
covering to be perfectly adherent to the base
of the tent;
3.13 In Overzone series, before closing the tent,
it is necessary to unlock the projecting tent’s
extension structure loosening the internal locks.
If this operation is neglected, the fabric around
the knobs could tear (see in detail the instruc-
tions given with the product).
3. ALLGEMEINE RATSCHLÄGE FÜR DEN GEBRAUCH
Lesen Sie die spezifische Gebrauchsanweisung,
sowie die allgemeinen Gebrauchs- und
Instandhaltungsregeln aufmerksam durch.
Einige allgemeine Hinweise:
3.1 Das Moskitonetz ist sehr resistent (aus we-
icher Glasfaser), aber es ist trotzdem empfindlich
und man sollte behutsam damit umgehen. Nicht
mit den Füßen gegenstoßen oder aufdas Moski-
tonetz schlagen. Durch zu starken Druck könnte
es reißen oder Nähte könnten sich auftrennen.
Bei unrichtiger Handhabung bzw. eventuellen
Brüchen entfällt die Gewährleistung. Bei Rissen
an den Moskitonetzen lehnt der Hersteller
jegliche Verantwortung ab;
3.2 Die Reißverschlüsse sollten, damit sie
gut funktionieren wie folgt behandelt werden:
in regelmäßigen Abständen sollten man sie
gründlich reinigen aber dabei sehr vorsichtig
sein, damit sie nicht ausreißen oder der Stoff
beschädigt wird. Damit die Reisverschlüsse gut
funktionieren sollte man sie mit einem RV-Spray,
Seife oder Wachs behandeln. Bevor man den
Reisverschluss und den Klettverschluss benutzt,
sollte man eventuellen Sand, Schlamm oder
Anderes entfernen;
3.3 An den Bändern, die zum Fenster öffnen di-
enen, soll man nie zu fest ziehen; generell sollte
man nie zu stark an allen Elastikbändern reißen;
3.4 Bei starkem Wind, die Sonnensegel, die
Umkleidekabinen und alles, was einen
“Segel-Bzw. Aufschlageffekt” erzeugen könnte
schließen;
3.5 Das Zeltdach immer kontrollieren und
falls nötig von Schnee, Eis, Wasser oder auch
Tierexkrementen oder pflanzlichen Harzenbe-
freien (Falls Harz zu entfernen ist, vorsichtig den
Stoff reinigen);
3.6 Während der Bearbeitungsphase der
Dachschalen wird mit größter Vorsicht
gearbeitet (Das Coating und das GFK sind sehr
widerstandsfähig, selbst bei Schlag und Stoß).
Die sich in die Länge erstreckenden Mikrorisse
(spinnennetzförmige Risse) entstehen bei unsa-
chgemäßem Schließen des Zeltes. Sind die Risse
nur en einer Stelle zu finden, sind sie die Folge
eines harten Stoßes. Die Hartschalen dürfen
nicht auf dem Bodengeschoben werden und die
Ränder der Schalen dürfen nicht aufgebogen
werden. Falls das Zelt vom Autodach genommen
wird, benutzen sie die vorgesehen Griffe (oder
Einbuchtungen), die unter der Basisplatte zu
finden sind. Wenn das Zelt abgestellt wird, kann
man es je nach Belieben entweder vertikal oder
mit der Basisplatte auf dem Boden stellen. Es
dürfen keine weiteren Lasten darauf abgestellt
werden.
3.7 Beim Öffnen und Schließen des Zeltes soll man
sich vergewissern, dass kein Reisezubehör, (z.B.
Kissen, Decken, Schlafsäcke) oder andere persönli-
che Gegenstände das Vorhaben erschweren;
3.8 Der Verschluss (Schloss, aus Metall, das bei den
Hartschalen Modellen außen an der Dachschale
angebracht ist) ist regulierbar. Aber es wird geraten,
die Klemme nicht zu stark vorzuspannen;
3.9 Nicht mit geöffnetem Zelt fahren;
3.10 Bevor die Kurbel am Zelt angebracht wird,
muss man denVerschlüsse öffnen (in den Modellen
wo das vorgesehen ist). Die Dachschalen lassen
sich ohne Kurbel nicht öffnen und schließen.
3.11 Bei Zeltmodellen, die mit Glasdruckfeder
funktionieren, schließt sich das Zelt, wenn man
die Schnur nach unten zieht. Das Seil muss
gerade nach unten gezogen werden (nicht seitlich
oder schräg ziehen), weil eine unregelmassige
Oberschalenverformung den Bruch von dem
silberweißen Profil an der Schalenvorderseite
verursachen könnte;
3.12 Für eine gute Abdichtung der Klappdachzelte
unterwegs, zur Verminderung des Eindringens von
Wasser, Sand u. s. w., ist es notwendig das Gum-
miband sehr gut zu spannen:Die Gummibänder so
einstellen, dass die Abdeckhaube an der
Zeltgrundfläche vollständig anliegt.
3.13 Bei Overzone-Zelten sind die
Innenbefestigungselemente der vorragenden
Zeltstange zu lösen.Ansonsten könnte das Gewebe
hinter den Beschlägen einreißen. (siehe
mitgelieferte Anweisungen).
3. CONSEILS D’UTILISATION
Nous vous invitons à lire avec attention les
instructions et les règles d’utilisation et
d’entretien, livrées avec chaque produit. Veuillez
trouver ci-dessous les conseils suivants:
3.1 Les moustiquaires hautement résistantes
(fibre de verre souple) doivent être utilisées
avec attention: ne jamais les tirer ni les heurter
violemment. Une pression trop importante pour-
rait entraîner des lacérations et des décousures.
Les ruptures, étant imputables à des manipula-
tions erronées, sont exclues de la garantie. Le
producteur ne peut pas être considérée respon-
sable en cas de rupture de mostiquaire.
3.2 Les fermetures éclair doivent être
entretenues et nous conseillons un nettoyage
soigneux régulièrement. Prêter attention à ne
pas déchirer ni endommager le tissus. Afin de
garantir un bon fonctionnement des fermetures
éclair, nous vous conseillons d’utiliser un spray
lubrifiant, du savon ou de la cire (quelle qu’elle
soit). Veiller à éliminer tout résidu de sable, de
boue ou autre, avant l’utilisation des fermetures
éclair et des velcros.
3.3 Ne pas forcer ni tirer violemment les
cordons d’ouverture des fenêtres ou tout autre
élastique prévus dans certains modèles de
tentes.
3.4 En cas de fort vent, refermer le rideau
ainsi que tout autre élément où le vent pourrait
s’engouffrer.
3.5 Contrôler et déblayer le cas échéant la
neige en excès, le givre ou l’eau qui pourraient
se déposer sur le toit de la tente, ainsi que
d’éventuels excréments d’animaux ou de
résines végétales (dans ce cas, nettoyer le tissu
en douceur).
3.6 Faire très attention durant la manipulation
des tentes coques (les micro-fissures au niveau
de la couleur ou de la résine sont habituelle-
ment à attribuer à des heurts ou à de mauvaises
manipulations). Nous précisons que les micro-
fissures de la couleur (fissurations à forme de
toile d’araignée) en longueur sont imputables
à des manipulations incorrectes et excessives
pendant le pliage des coques. Dans les zones
où elles sont plus concentrées et localisées,
elles sont imputables à des coups violents sur la
fibre. Ne pas traîner les coques par terre et ne
pas plier les bords de la coque. Si vous enlevez
ou déplacez les tentes coque, servez-vous des
poignées (ou des cavités) prévues à cet effet
situées sous la base de la coque. Vous pouvez
ranger la tente en position verticale ou à plat
en mettant la base de la tente par terre; ne pas
poser de poids excessifs sur les coques.
3.7 S’assurer au cours de l’ouverture et de la
fermeture de la tente qu’il n’y ait aucun coussin,
couverture, duvet ou effets personnels qui
pourraient entraver l’opération.
3.8 Le serrage des crochets (fermetures mé-
talliques externes dans les modèles coque) est
réglable. Eviter de trop serrer les crochets.
3.9 Eviter de circuler avec la tente ouverte.
3.10 Avant d’utiliser la manivelle, toujours veiller
à ce que les crochets de fermeture de la coque
soient ouverts; sans la manivelle, la coque ne
peut ni s’ouvrir ni se fermer.
3.11 Dans les modèles de tentes à ressorts
à gaz, s’assurer, avant de refermer la tente,
que le câble soit parfaitement perpendiculaire;
la corde doit être tendue vers le bas (ne pas
tirer ni amener la corde en position latérale ou
oblique), puisque la déformation anomale de la
coque supérieure pourrait déterminer la rupture
du profil de finissage de couleur argent dans la
partie antérieure de la coque.
3.12 Pour ce qui est des modèles en tissu et
afin d’obtenir une isolation optimale durant le
voyage (pour éviter toute infiltration d’eau, de
sable etc..) il faut que l’élastique soit bien tiré et
que le Pvc de la capote adhère parfaitement à la
base de la tente.
3.13 Dans la série Overzone, avant de procéder
à la fermeture de la tente il faut bloquer le sup-
port en saillie en desserrant les bloc-systèmes
internes. Dans le cas contraire, le tissu situé
près des clous pourrait se lacérer (voir détails
sur le livret d’instruction joint au produit).