
2
GBI F D E
AVVERTENZE GENERALI
- Il presente manuale è stato
redatto per l'UTILIZZATO-
RE, e il MANUTENTORE.
-Primadiinstallareoutilizza-
re l'irrigatore leggere atten-
tamente il presente libretto.
- Dopo aver tolto l'imballag-
gio, assicurarsi dell'integri-
tà dell'apparecchio.
• in caso di dubbio, non uti-
lizzare l'apparecchio e ri-
volgersiad un centrospe-
cializzato o al rivenditore.
• per motivi di trasporto e di
dimensionidell'imballoal-
cunepartiaccessoriepos-
sonoesserefornitesmon-
tate,nelqualcasoesegui-
re il montaggio seguendo
le istruzioni contenute nel
presente libretto.
• gli elementi dell'imballag-
gio (sacchetti in plastica,
polistirolo espanso, ecc)
nondevonoesserelasciati
allaportatadeibambini,in
quanto potenziali fonti di
pericolo.
- Questo irrigatore dovrà es-
sere destinato soltanto al-
l'uso per il quale è stato
espressamente concepito.
Ognialtrousoèdaconside-
rarsiimproprioequindiperi-
coloso. Il Costruttore non
può essere considerato re-
sponsabile per eventuali
danni derivati da usi impro-
pri, erronei e irragionevoli.
- Non smontare l'irrigatore
durante il funzionamento.
- Non dirigere il getto su per-
sone o animali, può arreca-
re gravi lesioni.
ALLGEMEINEWARNHINWEISE
- Dieses Handbuch ist für den
GEBRAUCHER, den
INSTANDHALTER.
- Vor der Installation und Inbe-
triebnahmederMaschine muß
die vorliegende Betriebsan-
leitung sorgfältig gelesen wer-
den.
-NachEntfernungderVerpackung
mußder einwandfreieZustand
desGeräteskontrolliertwerden.
•BeiZweifel am einwandfreien
ZustandistdasGerätnichtzu
benutzen, sondern einen au-
torisierten Fachhändler zu
Rate zu ziehen.
• Aus Transportgründen werden
einige Bauteile nicht montiert
beigelegt; in diesen Fällen
müssen sie nach den beilie-
genden Vorschriften zusam-
mengebautwerden.
• Das Verpackungsmaterial
(Plastikbeutel, Styropor, Nä-
gel, usw) darf Kindern nicht
zugänglich sein, da es eine
Gefahrdarstellen könnte.
- Dieses Beregner darf nur zu
demZweckverwendetwerden,
für den es bestimmt ist. Jede
anderweitige Benutzung ist
zwechendfremdet und daher
gefährlich. Der Hersteller ist für
etwaigeSchädeninfolgeunrich-
tiger,unvernünftigerundzweck-
entfremdeter Benutzung als
nicht verantworlich zu betrach-
ten.
- Keine Maschinenteile demon-
tieren,wenndieMaschineläuft.
- Richten Sie den Wasserstrahl
auf keinen Fall auf Personen
oderTiere.Dieskönntezuernst-
haftenVerletzungen führen.
ADVERTENCIASGENERALES
- El presente manual fue
redactado para el
UTILIZADOR, et el ENCAR-
GADO DE MANUTENCION.
- Antes de instalar y utilizar la
máquina leer atentamente el
presentemanual.
- Después de haber quitado el
embalaje, asegurarse de la in-
tegridaddel aparato.
•Encasodeduda,noutilizarel
aparatoyconsultaruncentro
especializadoautorizado.
• Por razones de transporte y
medidas del embalaje algu-
nas piezas accesorias pue-
den ser suministradas des-
montadas, en tal caso efec-
tuar el ensamblaje siguiendo
las instrucciones contenidas
en el presente manual.
• Los elementos del embalaje
(bolsitas de plástico,
poliestireno celular, clavos,
etc.)no deben ser dejados al
alcance de los niños, puesto
que podrían resultar fuentes
depeligro.
-Esteaspersoredeberáutilizarse
para el uso para el que ha sido
especificamente concebido.
Todo otro uso se considerará
impropioyporlotantopeligros.
Elfabricantenoseráconsidera-
do responsable en modo algu-
no por eventuales daños deri-
vadosdeusosimproprios,erró-
neos o irracionales.
- No desmontar piezas de la
aspesore cuando está en fun-
cionamiento.
-No dirigir elchorro sobreperso-
nas o animales, puede provo-
car graves lesiones.
INSTRUCTIONSGENERALES
- Ce manuel a été rédigé pour
l'UTILISATEUR, et le
CHARGÉD'ENTRETIEN.
- Avant d'installer et d'utiliser la
machine,lireattentivementce
manuel.
- Après avoir enlevé l'embal-
lage, s'assurer de l'intégrité
du nettoyeur.
• en cas de doute, ne pas
utiliser l'appareil et s'adres-
ser à un centre spécialisé
autorisé.
• pour des raisons de trans-
portetdedimensiondel'em-
ballage, certaines pièces
peuvent être fournies dé-
montées. En ce cas exécu-
ter le montage en suivant
les instructions contenues
dans ce livret.
• les éléments de l'emballage
(sachets en plastique, po-
lystyrène expansé, clous,
etc.)nedoiventpasêtreàla
portée des enfants, car il
s'agit de sources potentiel-
les de danger.
- Cet arroseur doit servir exclu-
sivement pour l'emploi pour
lequel il a été conçu. Toute
autre utilisation sera considé-
rée impropre et donc dange-
reuse. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les
dommagesquiseraientdusà
une utilisation impropre, in-
correcte et irraisonnée.
-Ne jamaisdémonter l'appareil
si celui-ci est en fonctionne-
ment.
- Ne jamais diriger le jet d'eau
vers une personne au un ani-
mal.
GENERAL WARNING
- This manual has been
drawn up for: THE USER,
and THE MAINTENANCE
TECHNICIAN.
- Before fitting the package,
check the entire unit.
- After opening the package,
check the entire unit.
• in case of problems with
this unit do not use it until
you have consulted an
authorizedservice/centre.
• due to transport and pack-
ing dimension reasons,
some accessories can be
supplieddisassembled;in
this case the fitting has to
be carried out following
the instructions on this
booklet.
• all possible harmful pars
of the package (plastic
bags,foamedpolystyrene,
nails etc.) should be kept
out of children's reach.
-This sprinklerhas only tobe
used for the purpose for
which it was specifically
designed. Any other use
shall be considered im-
proper and, therefore, dan-
gerous. The manufacturer
shall not be held responsi-
bleforanydamagescaused
by improper, incorrect and
irrational use.
- Disconnect the plug before
proceeding to any disas-
sembling of the unit or ef-
fecting any maintenance
operations.
-Neverpoint the jet topeople
or animals. Such an action
could cause serious injury.
Validità dei dati
Idati delle tabelle di riferisco-
no a irrigatori funzionanti in
ariacalma,conilgettocorret-
tamente inclinato
sull’orizzontale(23-30°pergli
irrigatori normali, 4-8° per
quellitesi) e con il rompigetto
in posizione di interferenza
minima. Sulle misure di por-
tata e di gittata è ammessa
una tolleranza del 5% circa.
Utilizzazione dei dati
I valori D e D1riportati in ta-
bellasonoquellicherisultano
dallerispettiveequazioni;essi
possono essere variati in più
o in meno purché la disposi-
zione degli irrigatori non ne
risulti eccessivamente alte-
rata. Quando D e D1sono
fissati dallo schema dell’im-
pianto,èpossibile,conl’aiuto
delletabelle,trovarelecondi-
zionidilavoronecessarieper
ottenereunagittatasufficien-
te a realizzare la copertura
completa della superficie da
irrigare.
Validityoftheperformance
data
All the performance data
given in the table of duties
refer to sprinklers working in
no windy conditions with a
properlyinclinatedjet(23-30°
for standard jets - 4-8° for
tight jets) and a slightly pen-
etrating jet-breaker. About a
5% allowance on the values
of discharge and jet-length is
however admitted.
Utilization of the arrange-
ment data
ThevaluesDandD1,appear-
inginthetableofduties,result
from the relative equations;
theyarenotcompulsive,how-
ever, and can be slightly
modified, provided that the
sprinklers arrangement re-
mainsnearlythesame.When
D and D1 are already deter-
mined by the installation
schema, it is necessary to
find the proper working con-
ditions in order to get a value
of G, which is sufficient to
cover the entire area to be
watered.
Validitédesdonnéesdetra-
vail
Les données de nos tables
sont valables quand les arro-
seurs marchent en absence
de vent, le jet fait son angle
exact d'inclinaison (23-30°
pour les arroseurs normaux,
4-8° pour les arroseurs ten-
dus) et le brise-jet est en
position d'interférence, mini-
male. On admet une tolérance
de 5% environ sur les valeurs
de débit et de portée.
Utilisation des données
Les distance D et D1qu'on
trouve dans les tableux ont
été calculées d'après les
equations corréspondantes;
cependant, elles ne sont pas
obligatoires et peuvent être
changéesenplusouenmoins
à condition que la disposition
des arroseurs reste presque
la même. Lorsque D et D1
sontfixéesd'aprèsleschèma
de l'installation, on doit trou-
ver, suivant les tableaux, les
conditions de travail
nécéssaire pour atteindre la
portée (G) corréspondante.
Validez de los datos
Losdatos de losprospectos de
refieren a aspesores que fun-
cionan con aire calmo con el
chorrocorrectamenteinclinado
haciaelhorizontal(23-30°para
los aspersores normales, 4-8°
paraaquellostendidos)yconel
quebrachorro en posicion de
interferenciaminima. Sobrelas
medidas de capacidad de cho-
rroseadmiteunatolerancia del
5% detrás.
Utilización de los datos
LasvaloresDyD1reportados
en en porspecto son los que
respectivasecuaciones;ellos
pueden ser variados en mas
o en menos siempre que la
disposicionde los rociadores
no venga excesivamente al-
terada.CuandoDyD1queden
fijados por el esquema del
aparato, es posible, con el
ayuda de los prospectos, ha-
llar las condiciones de
tarabajo necesaires para lo-
grar un chorro capaz de
alcanzarcompletamentetoda
la superficie de irrigar.
Gültigkeit der Daten
Die Daten der Tabellen be-
ziehen sich auf die Funktion
des Beregners bei Windstille
und Strahlbrecher auf Mini-
mum-Position. Auf
KapazitätundTragweitesind
Abweichungen bis 5% mög-
lich.
Benutztung der Daten
Die Daten von D und D1sind
in geringem Maß variabel.
NachBestimmungvonD und
D1istmitHilfeder Tabelle die
nötige Tragweite für die zu
beregnende Fläche gefun-
den.