Beta 3026/0,3 Manual de usuario

P
PL
NL
D
INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
E
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
I
EN
F
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES DE USO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
3026/0,3
3026/0,5
3026/1,0

2

3
ISTRUZIONI PER L’USO I
MANUALE di MANUTENZIONE per CRIC da FOSSA.
RESPONSABILITA’ DEL PROPRIETARIO E/O DELL’UTILIZZATORE DEL CRIC
Questo Manuale è parte integrante del CRIC e deve sempre accompagnarlo, anche in caso di vendita.
Il Proprietario e/o l’utilizzatore del cric devono conoscere le istruzioni d’uso e le raccomandazioni prima dell’uti-
lizzo dello stesso. Se l’operatore non capisce bene la lingua del presente manuale, le istruzioni devono essere
lette e spiegate nella sua lingua madre assicurandosi che ne comprenda il signifi cato.
Il costruttore non risponde di alcun danno a persone o a cose per uso improprio o non consentito del cric.
MONTAGGIO
● Aprire i colli verificando che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che siano presenti tutti
i pezzi indicati nella lista di spedizione. Il materiale dell’imballo deve essere riciclato o riutilizzato.
● Applicare le 4 ruote pivottanti all’estremità dei due carrelli e bloccarle serrando il dado cieco e relativa rondella
(fig.1).
● Fissare senza serrare i 2 carrelli alla parte inferiore del corpo pompa mediante le viti a testa esagonale e
relative rondelle (fig.1). Serrare i bulloni dei carrelli al corpo del cric solamente dopo aver verificato la perpen-
dicolarità dello stelo tutto fuori, rispetto ad un piano orizzontale.
● Infilare il cestello sull’estremità dello stelo.
● Sostituire il tappo dell’olio (rif.A, fig.2) sul cilindro con quello forato (rif.B, fig.2) dato in dotazione.
● Provare il sollevamento del cric prima a vuoto e successivamente con il carico previsto (ATTENZIONE rispet
tare la portata indicata sul cric).
FUNZIONAMENTO
Sollevamento : Pompare col piede sulla leva comando del cilindro - pompa (fi g.3)
Abbassamento : ruotare il pomello che aziona la valvola di scarico lentamente in senso antiorario (fi g.4).
NORME DI SICUREZZA
L’uso di questo cric è limitato alla rimozione e installazione di trasmissioni (cambi di velocità, differenziali, ecc.) .
La movimentazione del carico sul cric è ammessa per piccoli tratti piani e SOLAMENTE CON IL CRIC NELLA
POSIZIONE PIU’ BASSA, PERTANTO CON LO STELO COMPLETAMENTE RIENTRATO (fi g.5) assicurandosi
che, durante il trasporto, il carico non oscilli e non cada improvvisamente.
Non sovraccaricare! Il sovraccarico può causare rotture al CRIC e danni anche gravi alle cose e alle persone.
Per movimentare altri componenti (es. assali posteriori o transfer case), è necessario usare posizionatori costrui-
ti appositamente per i cric sempre tenendo conto dei limiti di portata.
Prima di iniziare la riparazione, assicurarsi che il veicolo sia sostenuto in maniera appropriata.
Attenzione
EVITARE CHE IL CARICO SUL CRIC SIA DECENTRATO.
Carichi decentrati possono causare ribaltamenti o danni al sollevatore, al carico e alle persone.
● Il cric è progettato per l’utilizzo su un pavimento con superfi cie piana e robusta in grado di sostenere il carico.
Utilizzare i cric in pavimenti sconnessi e cedevoli può comportare per lo stesso instabilità o perdita del carico
(fi g.5).
● La valvola di sicurezza è tarata e sigillata dal costruttore; È assolutamente vietato manometterla o variare la
taratura.
LA MANCANZA di RISPETTO di queste RACCOMANDAZIONI può causare la perdita del carico, danni al
cric e alle persone.

4
ISTRUZIONI PER L’USO I
MANUTENZIONE
L’unità idraulica (cilindro-pompa) è un sistema sigillato che richiede solo una lubrificazione mensile delle parti
mobili.
Nel caso che l’unità idraulica perda olio o venga smontata per sostituirne le guarnizioni, occorre attivare la pompa
ed aggiungere lentamente l ’olio attraverso il foro di riempimento. Il livello dell’olio nel serbatoio non deve
superare il livello del tappo di riempimento, quando il cric è nella posizione più bassa. Per le modalità di
smontaggio rivolgersi al servizio assistenza specializzato.
Quantità d’olio necessaria : 0,95 lt.
Il sistema idraulico contiene sufficiente quantità d’olio quando il cric raggiunge la posizione superiore massima.
Attenzione
una quantità maggiore d’olio potrebbe causare inconvenienti.
Olio da usare : tutti gli olii idraulici con gradazione ISO 22 (rif. Shell Tellus oil 22 o equiv.). NON USARE MAI OLIO
PER FRENI.
Ogni due mesi le parti meccaniche del pedale devono essere lubrifi cate con olio di alta qualità e la testa del
pompante deve essere ingrassata.
ISPEZIONI
● Un controllo visivo deve essere effettuato prima dell’ uso del cric verificando che non vi siano perdite, danni,
parti sciolte o mancanti e parti usurate.
● Ogni cric deve essere controllato immediatamente se lo stesso è stata assogettato ad un sovraccarico, ad urto
o ad una deformazione.
CRIC DANNEGGIATI
Tutti i cric danneggiati o mal funzionanti DEVONO ESSERE MESSI FUORI SERVIZIO.
DISTRUZIONE DEL CRIC
Quando il cric deve essere distrutto, il materiale deve essere smaltito e/o riciclato in accordo alla normativa vigen-
te nel paese in cui viene demolito il cric.

SERVICE INSTRUCTIONS FOR VERTICAL TRANSMISSION JACKS
RESPONSIBILITY OF THE OWNER AND/OR THE MACHINE OPERATOR
These instructions are an essential part of the jack and must always follow it, even in case of sale.
The owner and/or the operator shall understand the product operating instructions and warnings before opera-
ting the jack .
If the operator is not fl uent in one of these languages, the product instructions and warnings shall be read and
discussed with the operator in the operator’s native language, making sure that he understands its contents.
The constructor is not liable for damages to people or things due to unfi t or unallowed use of the jack.
ASSEMBLING
● Open the package while checking that the machine has not suffered any damages in transit and that all
pieces in the packing list are present.
The packing material is to be recycled or used again.
● Apply the 4 piviting wheels to the 2 trolley ends and block them looking the nut and washer (fig.1).
● Fix, without locking, the 2 trolleys down to the pump by mean of hexagonal-head screws and relative washers
(fig.1). Lock the carriages bolts to the jack only after checking that the outside rod is set at right angles to an
horyzontal plane.
● Insert the saddle on the rod end.
● Before operating the jack , replace the oil plug (ref.A, fig.2) on the cylinder with the holed one (ref.B, fig.3)
supplied by the manufacturer.
● Test the JACK lifting first without load then with the rated load. (ATTENTION! Respect the load capacity
shown on the jack.)
OPERATION
Lifting : Pump on the pedal of the jack by a foot (fi g.3)
Lowering : turn slowly the release valve to the left. (fi g. 4).
SAFETY RULES
The use of this jack is limited to the removal and installation of transmissions and differentials.
When loaded, the transmission jack may be used on a short fl at way AND ONLY WITH THE JACK IN THE
LOWEST POSITION, WITH THE ROD COMPLETELY INSIDE (fi g.5). Check that during trasport the load do not
swing and suddendly fall.
● Do not overload! Overloading may cause damages to persons or things.
● It may be used with appropriate adaptors manufactured especially for the Jack to handle other components ,
such as rear axle units and transfer cases , within the weigth limitations specifi ed .
● Be sure that the vehicle is appropriately supported before starting repairs..
WARNING
AVOID DECENTRAL PLACEMENT OF THE GRAVITY OF THE LOAD.
Decentral placement of the load might cause overturning of or damage to the Jack .
● This jack is designed for use only on hard level surfaces capable of sustaining the load, Use on other than
hard level surface can result in jack instability and possible loss of load (fi g.5).
● The safety valve is calibrated and sealed by the manufacturer; it is absolutely forbidden to tamper with this
valve or change its calibration.
FAILURE TO HEED THESE WARNINGS may result in loss of the load, damage to the jack and/or failure
resulting in personal injury or property damage.
5
INSTRUCTIONS FOR USE EN

MAINTENANCE
The hydraulic system (pump/cylinder) is a sealed system, that requires only a monthly oiling of the moving parts.
In case the hydraulic unit leaks oil or has to be dismantled for gaskets replacement, you need to make the pump
working and slowly add oil throught the filling hole. When the transmission jack is in the lowest position, the oil
level should not exceed the filling cap level. For dismantling apply to authorized people.
Required quantity of oil: 0,95 lt.
The hydraulic system contain enough oil when the jack reaches the highest position.
WARNING
a surplus of oil might cause troubles.
Usable oil: any hydraulic oil of gradation ISO 22 (ref. Shell Tellus oil 22 or equivalent) . NEVER USE BRAKE
FLUID.
Oil the pedal mechanical parts every 2 months with an higth quality oil and grease the head pumping element.
In case of oil leaking from the hydraulic system replace the seals.
INSPECTIONS
● Before using, each jack should be checked to exclude leaks, damages, missing, loose and worn parts.
● Each jack shall be inspected immediately if it is believed to have been subjected to an abnormal load or shock.
IT IS RECOMMENDED that this inspection be made by supplier’s skilled personnel It is recommended that
an annual inspection of the jack be made by a supplier’s authorized specialist and that defective and dangerous
parts must be replaced with original spare parts supplied by the manufacturer (see spare parts list).
DAMAGED JACKS
Every damaged, very used or abnormally operating jack SHALL BE REMOVED FROM SERVICE..
JACKS DESTRUCTION
When the jack must be destructed, materials must be recycled according to the country law in force.
6
INSTRUCTIONS FOR USE EN

7
MODE D’EMPLOI F
NOTICE d’UTILISATION et d’ENTRETIEN pour VÉRINS de FOSSE HYDRAULIQUES
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE ET/OU DE L’UTILISATEUR DE L’APPAREIL.
Cette notice doit être considérée comme faisant intégralement partie du vérin de fosse et doit toujours l’accom-
pagner même en cas de revente.
Au cas oui l’utilisateur ne lirait pas couramment le français, les instructions de mise en service et les prescrip-
tions devront lui être lues et expliquées dans sa lanque maternelle en s’assurant qu’elles soient parfaitement
comprises.
En cas d’utilisation impropre et abusive du vérin de fosse, le constructeur dégage toute responsabilité vis à vis
des dommages causés aux personnes ou aux biens.
ASSEMBLAGE
● Ouvrir le colis, vérifier que l’appareil n’ait subi aucun dommage en cours de transport et qu’il ne manque
aucune des pièces indiquées ci-dessus. L’emballage peut être recyclé ou réutilisé. Placer les 4 roues tournan
tes à l’extrémité des 2 pieds et les bloquer en serrant l’écrou et la rondelle.
● Attention: consulter la vue éclatée pour monter correctement les roues et les pieds.
● Fixer avec les vis et les rondelles, sans serrer, les 2 pieds à la base inférieure du corps du vérin. Faire sortir
complètement la tige et vérifier que le vérin soit bien perpendiculaire à l’embase pui’s serrer les vis de
fixation des pieds.
● Emboiter la tête sur l’extrémité de la tige.
● Avant la premiere utilisation, remplacer le bouchon d’huile (A) situé en haut du fût par le bouchon percé (B)
fourni avec le vérin de fosse (fig.2).
● Tester le fonctionnement du vérin (fig.3), d’abord à vide, puis avec la charge prévue.
Attention! ne pas dépas ser la charge maximale prévue et clairement indiquée sur le vérin de fosse.
FONCTIONNEMENT
Levage: actionner avec le pied la pédale de commande du piston de pompe (fi g.3).
Abaissement-. tourner lentement vers la gauche la poignée de décompression (fi g.4).
MESURES DE SÉCURITÉ
Ce vérln de fosse ne doit servir qu’aux montages et démontages de boites de vitesses et de différentiels.
IL NE DOIT ÊTRE DÉPLACÉ QUE S’IL SE TROUVE DANS LA POSITION LA PLUS BASE(fi g.5). Pendant le
transport s’assurer que la charge n’oscille pas ou ne risque pas de tomber.
Ne pas surcharger! Une surcharge peut provoquer des dégâts ou des ruptures du vérin.
En manoeuvrant et en déplaçant le vérin de fosse, faire très attention à ce que la charge n’oscille pas et ne
tombe pas.
Pour soulever d’autres éléments, à condition que leur poids ne dépasse pas les limites de charge indiquées (es-
sieu arrière ou dispositif démultiplicateur), il faut employer des têtes réglables spécialement adaptées au vérin.
Avant de commencer toute réparation, s’assurer toujours de la bonne stabilité du véhicule.
ATTENTION
ÉVITER DE PLACER LA CHARGE DÉCENTRÉE SUR LE VÉRIN DE FOSSE.
Une charge mal centrée peut provoquer le renversement du vérin de fosse ou des dommages au vérin, à la
charge et aux personnes.
● Ce vérin de fosse est conçu pour être utilisé sur un sol plat et solide pouvant soutenir la charge.
L’utilisation de ce vérin de fosse sur sols meubles ou déformés peut causer l’instabilité ou la chute de la
charge (fi g.5).
● La soupape de sécurité est tarée et plombée en usine, Ne jamais y toucher ou changer le tarage.
LE NON RESPECT DES CONSIGNES CI-DESSUS PEUT PROVOQUER LA CHUTE DE LA CHARGE, EN-
TRAÎNER DES DOMMAGES OU DES RUPTURES DU VÉRIN DE FOSSE ET, PAR CONSEQUENT, CAUSER
DES DOMMAGES AUX PERSONNES ET AUX BIENS.

8
MODE D’EMPLOI F
NOTICE DE SERVICE ET D’ENTRETIEN
L’unité hydraulique (vérin-pompe) est un système étanche qui, normalement, ne nécessite qu’une lubrification
mensuelle des pièces mobiles.
En cas de perte d’huile ou après le démontage de l’unité hydraulique pour remplacement de joints usagés (voir la
liste des piéces de rechange),
introduire lentement de l’huile par l’orifice de remplissage tout en actionnant la pédale de la pompe.
Quantité d’huile nécessaire - 0,95 lt.
Le système hydraulique contient suffisamment d’huile quand le vérin atteint sa hauteur maximale.
Attention
une quantité d’huile supérieure pourrait provoquer des incidentes.
Toute huile hydraulique d’une gradation ISO 22 (réf. Shell Tellus oil 22 ou équivalent) peut être utilisée. NE
JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE DE FREINS.
Les parties mécaniques de la pedale doivent être Lubrifi ées tout les 2 mois avec de l’huile de haute qualité et la
tête du piston de la pompe doit être graissée.
CONTRÔLES
● Aavant d’utiliser le vérin de fosse, s’assurer qu’il n’y ait pas d’usure au niveau des pièces mécaniques, ni de
fuite d’huile au groupe hydraulique, ni de dommages ou de parties manquantes.
● En cas d’accident quel qu’il soit, de surcharge ou de choc, chaque vérin de fosse doit être contrôlé immédia
tement.
APPAREILS ENDOMMAGÉS
Tout vérin de fosse endommagé, très usé, ou fonctionnant mal doit être mis hors service.
DESTRUCTION DU VÉRIN DE FOSSE
Lorsque le vérin de fosse devra être détruit, les matériaux résultant de cette destruction devront être éliminés et/
ou recyclés conformément à la législation en vigueur dans le pays où le vérin de fosse sera détruit.

9
GEBRAUCHSANWEISUNG D
WARTUNGSHANDBUCH FÜR GETRIEBEHEBER
VERANTWORTLICHKEIT DES EIGENTÜMERS UND/ODER DES VERWENDERS DES GETRIEBEHEBERS
Dieses Handbuch stellt ein Teil des GETRIEBEHEBERS dar und muß diesen immer -auch beim Verkauf- begleiten.
Der Eigentümer und/oder Verwender des Getriebehebers muß perfekt über die Gebrauchsanweisungen und die
Vorschriften informiert sein, bevor der Getriebeheber in Betrieb genommen wird.Wenn der Bediener die Sprache
des vorliegenden Handbuches nicht gut versteht, müssen die Gebrauchsanweisungen ihm in seiner Muttersprache
vorgelesen und erklärt werden. Es ist sicherzustellen, daß der Bediener alle Anweisungen verstanden hat.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf einen unzulässigen oder unsachgemäßen
Gebrauch des Getriebehebers zurückzuführen sind.
MONTAGE
● Die Kolli öffnen und kontrollieren, daß die Maschine keine Transportschäden aufweist und daß alle im Versan
dschein aufgeführten Teile vorhanden sind. Das Verpackungsmaterial muß rückgewonnen oder wiederver
wendet werden.
● Die vier drehbaren Räder an den beiden Schlitten befestigen und sie mit der Blindmutterschraube und
entsprechender Unterlegscheibe befestigen (Abb.1).
● Die beiden Schlitten mit den Innensechskantschrauben und entsprechenden Unterlegscheiben (Abb.1) an der
Unterseite des Pumpenkörpers befestigen ohne sie festzuziehen. Die Bolzenschrauben der Schlitten amGe
triebeheberkörper erst dann festziehen, wenn sichergestellt ist, daß der Schaft vollkommen senkrecht bezü
glich einer horizontalen fläche ist.
● Den Korb auf das Schaftende setzen.
● Den Ölstöpsel (Ref. A, Abb.2) auf dem Zylinder durch den mitgelieferten gelochten Ölstöpsel ersetzen (Ref.
B, Abb.2).
● Den Getriebeheber zuerst ohne Last hochfahren und dann mit der Last hochfahren. (ACHTUNG! Es ist dieam
Getriebeheber angegebene Tragfähigkeit zu beachten).
BETRIEB
Sollevamento : Pompare col piede sulla leva comando del cilindro - pompa (fi g.3)
Abbassamento : ruotare il pomello che aziona la valvola di scarico lentamente in senso antiorario (fi g.4).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Getriebeheber ist nur zum Aus- und Einbau von Getrieben (Schaltungen, Differentialgetrieben, usw.) zugelasen.
Das Verschieben der mit dem Getriebeheber gehobenen Last ist nur für kurze Strecken und NURBEI GETRIE-
BEHEBER INUNTERSTERSTELLUNG, D.H. BEIVOLLKOMMENEINGEFAHRENEMSCHAFT erlaubt (Abb.5).
Während des Verschiebens ist zu kontrollieren, daß die gehobene Last stabil ist und nicht abstürzen kann.
● Nicht überbelasten. Eine Überbelastung kann den Getriebeheber schwer beschädigen und auch zu Personen-
und Sachschäden führen.
● Für das bewegen anderer Komponenten (z.B. Hinterachsen, usw.) müssen spezielle Positionierer verwen-
det werden, die speziell für den Getriebeheber hergestellt werden. Auch in diesem Fall ist die Tragfähigkeit zu
beachten.
Vor der Reparatur ist sicherzustellen, daß das Fahrzeug korrekt abgestützt ist.
ACHTUNG
ES IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE LAST AUF DEM GETRIEBEHEBER ZENTRIERT IST
Nichtzentrierte Lastenkönnenzum Kippen des Getriebehebers oder zu dessen Beschädigungsowiezu-
Sach-und Personenschädenführen.
● Der Getriebeheber wurde für den Einsatz auf einem ebenen Boden konzipiert, der der gehobenen Last
standhält. Das Aufstellen der Getriebeheber auf einem unebenen, nachgebenden Boden kann zum Abstürzen
der gehobenen Last und zu starken Schwingungen führen (Abb.5).
● Das Sicherheitsventil wurde vom Hersteller geeicht und versiegelt. Es ist strengstens verboten, die Eichung
zu verändern oder die Versiegelungzu verletzen.

10
GEBRAUCHSANWEISUNG D
DASNICHTBEACHTEN dieser ANWEISUNGEN kannzum Abstürzendergehobenen Lastundzur-
Beschädigungdes Getriebehebersmitdarauffolgenden Personen oder Sachschädenführen.
WARTUNG
Die Hydraulik-Einheit (Pumpe-Zylinder) ist ein versiegeltes System, das nur eine monatliche Schmierung der
beweglichen Teile benötigt.
Falls die Hydraulik-Einheit Ölleckagen aufweist oder zum Auswechseln der Dichtungen ausgebaut wird,muß die
Pumpe handbetätigt werden und es muß langsam Öl duch die entsprechende Öffnung nachgefüllt werden. Der
Ölstand im Tank darf nicht den Füllstöpselstand überschreiten, wenn der Getriebeheber in der untersten Position
ist. Für das Ausbauen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Erforderliche Ölmenge: 0,95 l.
Das Hydrauliksystem enthält eine ausreichende Ölmenge, wenn der Getriebeheber die höchste Stellung erreicht.
ACHTUNG
Eine größere Ölmenge kann zu Störungen führen.
Zu verwendendes Öl: Es muß Hydrauliköl mit ISO-Grad 22 (Shell Tellus oil 22 oder gleichwertige Öle) verwendet
werden. NIEMALSÖLFÜR BREMSENVERWENDEN.
Alle 2 Monate müssen die mechanischen Teile des Pedals mit Qualitätsöl geschmiert werden und der Pumpen-
stempel muß eingefettet werden.
KONTROLLEN
● Vor der Inbetriebnahme des Getriebehebers muß eine Sichtkontrolle ausgeführt werden,umLeckagen, Be
schädigungen, lockere oder fehlende Teile sowie verschlissene Teile festzustellen.
● Jeder Getriebehebermuß sofort kontrolliert werden, wenn er überbelastet wurde oder einem starken Stoß
ausgesetzt wurde.
BESCHÄDIGTE GETRIEBEHEBER
Alle beschädigten, stark verschlissenen oder schlecht funktionierenden Getriebeheber MÜSSEN AUSSER
BETRIEB GESETZT WERDEN.
VERSCHROTTUNG DES GETRIEBEHEBERS
Beim Verschrotten des Getriebehebers muß das Material gemäß der Gesetzgebung des jeweiligen Landes
entsorgt oder recyclet werden.
Este manual sirve para los siguientes modelos
5
Tabla de contenidos
Idiomas:
Otros manuales de Jacobo de Beta

Beta
Beta 3067/60-15T Manual de usuario

Beta
Beta 3061/2T Manual de usuario

Beta
Beta 3011 Series Manual de usuario

Beta
Beta 3065/20-10T Manual de usuario

Beta
Beta 3067/70-13T Manual de usuario

Beta
Beta 3050/K Suplemento

Beta
Beta C48M Manual de usuario

Beta
Beta 3029/2T Manual de usuario

Beta
Beta 3029L/2T Manual de usuario

Beta
Beta 3008 Manual de usuario





















