Beninca DU.35V Manual de usuario

DU.35V
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
L8542474
12/2009 rev 1

2

3
1
Dimensioni d’ingombro / Overall dimensions / Abmessungen
Dimensions d’encombrement / Dimensiones exteriores / Wymiary gabarytowe
350 *
820
92
136
354
Corsa.
Stroke.
Hub.
Course.
Carrera.
Posuw.
*
Arresto in apertura (necessario se non si usa il F. C.).
Stop when opening (necessary if not using the limit stop).
Endanschlag zur Öffnung (nötig, wenn kein Endschalter benutzt wird).
Arrêt en ouverture (arrêt en ouverture nécessaire si on n’utilise pas le F.C.).
Tope en apertura (necesario si no se usa el F.C.).
Zatrzymanie przy otwieraniu (konieczne, jeżeli nie używa się wyłącznika krańcowego)
Arresto in chiusura - indispensabile.
Stop when closing - essential.
Endanschlag zur Schließung - unerläßlich.
Arrêt en fermeture - indispensable.
Tope de cierre indispensable.
Zatrzymanie przy zamykaniu; obowiązkowo.

4
2A
2B
K
P
X
M
V
Y
Z
X
Apertura max.
Max. opening
Max. Öffnung
Ouverture max.
Abiertura max.
Otwarcie maks.
Tempo apertura 90°
Opening time
Öffnungszeit
Temps d’ouverture
Tiempo de abiertura
Czas otwierania
Dimensioni max. anta
Max. wing dimensions
Max Flügelmasse
Dimens. max. de la porte
Dimens. max. de la hoja
Maks. wymiary skrzydła
L(m) P(kg)
2 300
13"5058570105105110°
2,5 200
3 300
21"10053011016516590°
16"7556090130130110° 2,5 300
3 200
2 400
Y Z
min.
K M *
max
* N.B.: La quota M max. è riferita ad una quota V= 50 mm
* N.B.: The dimension M max. refers to a dimension V= 50 mm
* N.B.: Das Maß M max. bezieht sich auf ein Maß V= 50 mm
* N.B.: La cote M max. est référée à une cote V= 50 mm
* N.B.: La cota M máx. hace referencia a la cota V= 50 mm
* N.B.: Wymiar M max odnosi się do parametru V = 50 mm
U

5
3A
PS
3B
PS
R
M
V
P
U
D
F
Vite Ø3.9.
Screw Ø3.9.
Schraube Ø3.9.
Vis Ø3.9.
Tornillo Ø3.9.
Sruba Ø3.9.
PS
Mettere a livello.
Level.
Nivellieren.
Mettre de niveau.
Nivelar.
Uliniować T
S

6
5
T
D
Posticipa.
Postpone.
Anziehen.
Diffère.
Atrasa.
Opóźnienie Anticipa.
Advance.
Verlangsamt.
Anticipe.
Adelanta.
Wyprzedzenie
F.C. apertura
Opening limit stop
Öffnungsendschalter
Fin de course d’ouverture
F.C. apertura
Wył. krańc. otwierania
F
marrone: F.C. apre
brown: limit stop opens
brauner Draht: Endschalter richtung ”Tor-auf”
marron: le fin de course ouvre
marron: F.C. abrir
Brązowy: Wył- krańc. otwierania
blu: comune F.C.
blue: limit stop common
blauer Draht: gemeinsamer Erdung
bleu: fin de course commun
azul: comun F.C.
Granatowy: Wspólny wył. krańc.
4A 4B
123456
F1
F2
C
F2
F1 COM
COM
GND
FCO
12345 6
F1
F2
C
F2
F1 COM
COMFCO
GND
FCO
123456
F1
F2
C
F2
F1 COM
COM
GND
FCO
12345 6
F1
F2
C
F2
F1 COM
COMFCO
GND
FCO

7
6
C
Spostare nel senso della freccia.
Move arrowise.
In Pfeilrichtung schieben.
Déplacer dans le sens de la flèche.
Desplazar en el sentido de la flecha.
Przesunąć w kierunku strzałki
Premere.
Press.
Drücken.
Pousser.
Presionar.
Wcisnąć
Inserire e ruotare di 90°.
Insert and rotate by 90°.
Einstecken und um 90° drehen.
Insérer et tourner de 90°.
Insertar y girar 90°.
Wprowadzić i obrócić o 90°.
Farla ruotare fino sentire lo scatto.
Rotate till the click.
Drehen, bis man es schnappen hört.
La faire tourner jusqu’à obtention du déclic.
Hacerla girar hasta sentir el golpecillo de desbloqueo.
Obracać aż do usłyszenia dźwięku wskazującego
zadziałanie urządzenia.
Tirare.
Pull.
Ziehen.
Tirer.
Tirar.
Ciągnąć
P
P

8
34
2
5
1
6
3x1,5 min
230Vac
2
1
2x1,5
2x0,35
2x0,35
2x1
4x1,5
4x1,5
2x1
4x0,35
RG 58
Legenda:
1 Motoriduttore DU.35V
2 Fotocellule SC.P50 (da incasso), SC.P50E (da esterno)
3 Selettore a chiave ID.SC o ID.SCE (da esterno) o tastiera digitale ID.PTD
4 Lampeggiante ID.LUX
5 Antenna LO.E1N (superreattiva) o LO.E1LUX (quarzata)
6 Centrale elettronica DA.93A
Legenda:
1 Motoreducer DU.35V
2 Photo-electric cells SC.P50 (built in), SC.P50E (external)
3 Key selector ID.SC or ID.SCE (external) or digital keyboard ID.PTD
4 Flash-light ID.LUX
5 Antenna LO.E1N (superreactive) or LO.E1LUX (quartz)
6 Electronic gearcase DA.93A
Zeichenerklärung:
1 Getriebemotor DU.35V
2 Fotozelle SC.P50 (eingelegt), SC.P50E (außenliegend)
3 Schlüssel-Selektor ID.SC oder ID.SCE (außenliegend) oder Digital-Tastatur ID.PTD
4 Blinker ID.LUX
5 Antennne LO.E1N (Superreaktiv) oder LO.E1LUX (Quartz)
6 Elektroschrank DA.93A
Légende:
1 Moteur-réducteur DU.35V
2 Photocellule SC.P50 (noyée) - SC.P50E (d’extérieur)
3 Selecteur à clé ID.SC ou ID.SCE (d’extérieur) ou clavier digital ID.PTD
4 Clignotant ID.LUX
5 Antenne LO.E1N (super-active) ou LO.E1LUX (au quartz)
6 Centrale électronique DA.93A
Leyenda:
1 Motorreductor DU.35V.
2 Fotocélulas SC.P50 (de empotrar), SC.P50E (de superficie).
3 Selectores a llave ID.SC o ID.SCE (de superficie).
4 Relampagueador ID.LUX.
5 Antena LO.E1N (superreactiva) o LO.E1LUX (cuarzada).
6 Central electrónica DA.93A.
Legenda:
1 Siłownik DU.35V
2 Fotokomórki SC.P50 (wbudowane), SC.P50E (zewnętrzne)
3 Wyłącznik kluczowy ID.SC lub ID.SCE (zewnętrzny) lub elektroniczna
tablica rzyciskowa ID.PTD
4 Lampa migocąca ID.LUX
5 Antena LO.E1N (superczuła) lub LO.E1LUX (kwarcowa )
6 Centralka elektroniczna DA.93A
N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.
N.B.: The power cables must be kept separated from
the auxiliary cables.
Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten.
N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles
auxiliaires.
N.B.: Tener separados los cables de potencia de los
auxiliares.
Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od
przewodów pomocniczych.
Collegamenti elettrici / Wire diagram / Elektrische Anschlüsse
Branchements électriques / Conexiones eléctricas / Połączenia elektryczne

9
Dichiarazione CE di conformità per macchine
(Direttiva 98/37 CE, Allegato II, parte B) - Divieto di messa in servizio
Fabbricante: Automatismi Benincà SpA.
Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che: l’automazione per cancelli a battente modello DU.35V.
• ècostruitaperessereincorporatainunamacchinaoperessereassemblataconaltrimacchinaripercostituireunamacchinacon-
sideratadallaDirettiva98/37CE,comemodicata;
• nonèdunqueconformeintuttiipuntialledisposizionidiquestaDirettiva;
• èconformeallecondizionidelleseguentialtreDirettiveCE:
Direttivabassatensione73/23/CEE,93/68/CEE.
Direttivacompatibilitàelettromagnetica89/336/CEE,93/68/CEE.
einoltredichiarachenonèconsentitomettereinservizioilmacchinarionoachelamacchinaincuisaràincorporataodicuidiverrà
componentesiastataidenticataenesiastatadichiaratalaconformitàallecondizionidellaDirettiva98/37CEeallalegislazione
nazionalechelatraspone,valeadirenoacheilmacchinariodicuiallapresentedichiarazionenonformiuncomplessounicocon
lamacchinanale.
BenincàLuigi,Responsabilelegale.
Sandrigo,08/04/2008.
E' vietato l'utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non pre-
viste nel presente manuale. Usi non corretti possono essere causa
di danni al prodotto e mettere in pericolo persone e cose.
Si declina ogni responsabilità dall'inosservanza della buona
tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle deformazioni
che potrebbero verificarsi durante l'uso.
Conservare questo manuale per futuri utilizzi.
L'installazione deve essere effettuata da personale qualificato
nel pieno rispetto delle normative vigenti.
I materiali dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto fonte di potenziale pericolo. Non disperdere
nell'ambiente i materiali di imballo, ma separare le varie tipologie
(es. cartone, polistirolo) e smaltirle secondo le normative locali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funziona-
mento automatico, manuale e di emergenza dell'automazione, e
consegnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
AVVERTENZE
•Prevedere sulla rete di alimentazione un inter-
rutto re/sezionatore onnipolare co n distanz a
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interrut-
tore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati.
Alcune tipologie di installazione richiedono il collegamento
dell'anta ad un impianto di messa a terra rispondente alle vigenti
norme di sicurezza.
Durante gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione,
togliere l’alimentazione prima di accedere alle parti elettriche.
Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non
sono impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essen-
ziali del prodotto il fabbricante si riserva il diritto di apportare
qualsiasi modifica di carattere tecnico, costruttivo o commerciale
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.

10
INTRODUZIONE
Ci congratuliamo con voi per aver scelto il motoriduttore
DU.35V.
Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di
una ventennale esperienza nel settore degli automatismi
e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie
all’avanguardia.
Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti
estremamente affidabili che, grazie alla loro potenza, effica-
cia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente
finale.
Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle
norme vigenti e sono coperti da garanzia.
Inoltre, una polizza R.C. prodotti stipulata con primaria com-
pagnia assicurativa copre eventuali danni a cose o persone
causati da difetti di fabbricazione.
NOTIZIE GENERALI
Per un buon funzionamento delle automazioni in oggetto,
il cancello da automatizzare dovrà rispondere alle seguenti
caratteristiche:
- buona robustezza e rigidità
- le cerniere devono presentare giochi minimi e permettere
che le manovre manuali siano dolci e regolari
- in posizione di chiusura le ante devono combaciare fra loro
per tutta l’altezza.
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Semplice ed affidabile può essere installato su qualsiasi
cancello a battente fino a max. 3m per anta.
Armonico ed elegante è costruito interamente in alluminio.
Il gruppo di riduzione robusto e ben collaudato lo rende
affidabile e silenzioso. È inoltre dotato di finecorsa molto
semplici e pratici da regolare e di sblocco d’emergenza a
chiave personalizzata.
2. ARRESTI MECCANICI
È indispensabile che il portone da automatizzare disponga
di un arresto meccanico in chiusura; l’arresto meccanico
diventa necessario anche in apertura quando non viene
utilizzato l’apposito F.C (fig. 1).
3. MESSA IN POSA DELL’AUTOMATISMO
3.1. Stabilire l’altezza dal suolo dell’automatismo (si consi-
glia il più centrato possibile rispetto al portone ed in corri-
spondenza di un solido traverso). Fissare quindi la piastra
P utilizzando le quattro viti M12 (in dotazione) rispettando
le quote di fig. 2A (potrebbe essere necessario cambiare la
posizione dello snodo posteriore U come in figura 2B).
3.2. Con il portone in chiusura, fissare la staffa S con due
viti M10 (in dotazione) allo stesso livello della piastra P ad
un traverso del portone o ad altro elemento adeguatamente
robusto; tener presente che in questa condizione il pistone
non deve essere totalmente a fine corsa (fig. 3A).
• Togliere quindi il riparo R ed il supporto morsettiera M
(fig. 3B).
• Inserire l’attuatore sul perno della staffa S.
• Inserire lo snodo posteriore U sulla piastra P ed inserirvi
il perno V.
• Bloccare quest’ultimo con il dado autobloccante D. Serrare
infine la vite T.
Nota: È possibile accedere con il cavo di alimentazione dalla
parte inferiore dell’automatismo tramite uno dei due fori ivi
predisposti; in questo caso usufruire del foro F sulla piastra
indicato in figura 3B e fare attenzione che l’automatismo si
fermi prima di tranciare il cavo.
4. CABLAGGI
F1 Apre
F2 Chiude
COM Comune motore
Fig. 4A - Cablaggio standard - il finecorsa di apertura (FCO)
interrompe la fase motore.
Fig.4B - Per collegare il finecorsa di apertura (FCO) alla
centrale modificare i collegamenti come indicato.
5. REGOLAZIONE FINECORSA
Per la regolazione del finecorsa in apertura procedere come
segue (fig.5):
• togliere il tappo T
• agire quindi sul dado D mediante una chiave esagonale a
tubo da 10mm; ruotarlo in senso orario per anticipare l’in-
tervento del finecorsa F, viceversa per posticiparlo.
6. SBLOCCO E MANOVRA MANUALE
Come gli altri automatismi della gamma Benincà, anche il
DU.35V è dotato di uno sblocco semplice e funzionale che
permette la manovra manuale in assenza di energia elet-
trica. Per sbloccare l’automatismo procedere come segue
(fig. 6):
• spostare il copriserratura C nel senso della freccia no a
vedere quest’ultima.
• Inserire la chiave personalizzata e ruotarla di 90°.
• Premere sul lato posteriore della portina P ed, aiutandosi
poi tirandola dalla parte anteriore, farla ruotare fino a sentire
lo scatto.
Per ripristinare il funzionamento abbassare la portina; la
prima manovra ripristinerà il normale funzionamento.
N.B.: Se non si utilizza il finecorsa in apertura, è consigliabile
portare il cancello in posizione prossima alla chiusura prima
di ripristinare il funzionamento automatico.
ATTENZIONE
La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a
cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede
la conformità dell’impianto alla normativa vigente e l’utilizzo
di accessori originali Benincà.
DATI TECNICI DU.35V
Alimentazione
Potenza assorbita
Corrente assorbita
Spinta
Classe isolamento
Temper. funzionamento
Rumorosità
Condensatore
Lubrificazione
Corsa standard
Peso
230 Vac
310 W
1,4 A
2000 N
F
-20°C / +70°C
<70 dB
9 µF
Molykote Longterm 2 plus
350 mm
10 kg
Tabla de contenidos
Idiomas:
Otros manuales de Motor de Beninca

Beninca
Beninca BISON 20 OM Manual de usuario

Beninca
Beninca DU.350N Manual de usuario

Beninca
Beninca YAK 20 OM Series Manual de usuario

Beninca
Beninca AU.45L Manual del instalador

Beninca
Beninca BEN Manual de usuario

Beninca
Beninca BULL 1224 TURBO Manual de usuario

Beninca
Beninca JM.3 ESA Manual de usuario

Beninca
Beninca MS5 Manual de usuario

Beninca
Beninca BULL 424 Manual de usuario

Beninca
Beninca AU.96 Manual del instalador





















