
10
¾Die Verwendung einer Maske kann Schmerzen an Zähnen, Zahnfleisch oder Kiefer hervorrufen oder eine
bestehende dentale Erkrankung erschweren. Wenn Symptome auftreten, muss ein Arzt oder Zahnarzt
hinzugezogen werden.
¾Wenden Sie sich an einen Arzt, wenn bei Ihnen eines der folgenden Symptome bei Verwendung der Maske
auftritt: Austrocknung der Augen, Augenschmerzen, Augeninfektionen oder verschwommenes Sehen. Falls
Symptome fortdauern, einen Ophthalmologen hinzuziehen.
¾Ziehen Sie die Kopfgurte nicht zu stark fest. Anzeichen von zu starkem Festziehen: übermäßige Rötung,
Wundstellen oder hervorquellende Haut um die Kanten der Maske. Lockern Sie die Kopfgurte, um die
Symptome abzuschwächen.
¾Wenn die Maske nicht richtig angepasst wird, kann es versehentlich zu erheblichen Undichtigkeiten kommen.
Befolgen Sie die beigefügte ANLEITUNG ZUM ANPASSEN DER MASKE.
¾Das aus Kniestück und Anti-Asphyxie-Ventil (Luftaufnahmeventil) bestehende Bauteil erfüllt spezielle
Sicherheitsfunktionen. Die Maske darf nicht verwendet werden, wenn das Ventil beschädigt ist. Die Maske
muss entsorgt werden, wenn das Ventil beschädigt ist. Diese Maske ist nicht für Patienten ohne spontanen
Atemantrieb vorgesehen. Diese Maske darf nicht bei Patienten angewendet werden, die unkooperativ,
abgestumpft, teilnahmslos oder nicht in der Lage sind, die Maske abzunehmen. Diese Maske ist für Personen
mit den folgenden Bedingungen möglicherweise nicht geeignet: Funktionsstörung des Ösophagussphinkters,
übermäßiger Reflux, beeinträchtigter Hustenreflex und Hiatushernie.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Für diese Maske gibt es eine nicht übertragbare 3-monatige beschränkte Garantie für Fabrikationsfehler ab dem Datum
des Kaufs durch den ursprünglichen Verbraucher. Sollte eine Maske unter normalen Bedingungen nicht funktionieren,
ersetzt Sleepnet die Maske. Weitere Informationen zur Sleepnet-Garantie finden Sie auf http://www.sleepnetmasks.
com/.
HINWEIS: Die Maske weist eine Nutzungsdauer von 6 Monaten auf.
REINIGUNG UND PFLEGE
Es empfiehlt sich, die Maske täglich zu reinigen. Waschen Sie die Maske und Bestandteile in warmem Wasser mit
milder Seife, wie Ivory
®
verwendet werden. Spülen Sie diese nach dem Waschen gründlich ab. Vergewissern Sie sich
per Sichtprüfung , dass das drehbare Kniestück nicht blockiert ist und lassen Sie die Maske an der Luft trocknen.
HINWEIS: Überprüfen Sie die Maske und das Ventil vor jedem Gebrauch. Wechseln Sie die Maske, wenn Teile
beschädigt sind oder Gel aufgrund von Rissen oder Einstichen austritt.
HINWEIS: Das Gelkissen wird trotz der seidigweichen Oberfläche bei normaler Verwendung nicht reißen,
auslaufen oder sich von der Maske ablösen. Befolgen Sie die empfohlenen Reinigungs- und
Pflegeprotokolle. Das Gelkissen ist nicht unzerstörbar. Bei falscher Handhabung oder bei Missbrauch
kann es reißen oder zerrissen werden. Es darf nicht in einer Spülmaschine gewaschen werden. Die
Garantie deckt solche Arten von Produktversagen nicht ab. Behandeln Sie Ihre neue Mojo
®
2 AAV-
Ganzgesichtsmaske (unbelüftet) daher sorgsam.
TECHNISCHE DATEN
Luftströmungswiderstand 50 l/min: 0,22 cm H
2
O Luftströmungswiderstand 100 l/min: 0,45 cm H
2
O
TOTRAUMVOLUMEN (ml ca.) Small 176 ml Medium 193 ml Large 206 ml XLarge 220 ml
AAV offen zu atmosphärischem Druck: 1,15 cm H
2
O; AAV geschlossen zu atmosphärischem Druck: 1,55 cm H
2
O
Widerstand des Anti-Asphyxie-Ventils bei Erstfehlerfall – Inspiratorisch: 1,20 cm H
2
O; Exspiratorisch: 1,30 cm H
2
O
Die Maske darf keinen Temperaturen von über 50 ˚C (122 ˚F) ausgesetzt werden.
VOR DER VERWENDUNG
¾Maske täglich oder vor jedem Gebrauch kontrollieren. Wechseln Sie die Maske, wenn Teile beschädigt sind
oder Gel aufgrund von Rissen oder Einstichen austritt.
¾Überprüfen Sie das Anti-Asphyxie-Ventil. Überprüfen Sie bei ausgeschaltetem Überdruckbeatmungsgerät, ob
die Ventilklappe so positioniert ist, dass Umgebungsluft durch die große Öffnung in das Ventil strömen kann
(Abbildung 7a). Schalten Sie das System ein; die Klappe muss schließen und Systemluft muss durch die Maske
fließen (Abbildung 7b). Wenn die Klappe nicht schließt oder nicht einwandfrei arbeitet, die Maske ersetzen. Die
Öffnung am Anti-Asphyxie-Ventil nicht blockieren. Das Ventil darf nicht durch Sekretionen verstopft und die
Klappe muss trocken sein.
MOJO
®
2 ANLEITUNG ZUM ANPASSEN DER MASKE
1. Sorgen Sie dafür, dass die Maske die richtige Größe aufweist. Bei Verwendung der Größenschablone muss der
Mund leicht geöffnet sein. Legen Sie die Spitze der Schablone auf den Nasenrücken und wählen Sie die kleinste
Größe, die weder die Nase noch den Mund einengt. Aufgrund des Designs kann die richtige Größe kleiner als
erwartet sein.
2. Legen Sie die Kopfgurte flach aus, dabei muss die graue Seite nach oben zeigen und die kürzeren Gurte müssen
oben liegen. Legen Sie die Maske in die Mitte der Kopfgurte und fädeln Sie alle 4 Gurte ein (Abbildung 1).
31
¾Kolanko i zawór zapobiegający uduszeniu (zawór odpowietrzający) pełniąokreślone funkcje bezpieczeństwa.
Jeśli zawór jest uszkodzony, maski nie należy używać. Jeśli zawór jest uszkodzony, zniekształcony lub
rozerwany, maskęnależy wyrzucić. Maska nie jest przeznaczona dla pacjentów bez spontanicznego odruchu
oddechowego. Maski nie należy stosowaću pacjentów, którzy nie sąskłonni do współpracy, z otępieniem,
niereagujących na bodźce lub niezdolnych do zdjęcia maski. Maska może nie nadawaćsiędo stosowania
u osób z następującymi dolegliwościami: zaburzenia czynności zwieracza wpustu żołądka, silny refluks,
zaburzenia odruchu kaszlu i przepuklina rozworu przełykowego.
INFORMACJE OGÓLNE
Maska jest objęta trzymiesięczną, nieprzenoszalną, ograniczonągwarancjąproducenta na wady, liczonąod daty
zakupu przez pierwszego konsumenta. Jeśli maska używana w normalnych warunkach okaże sięwadliwa, Sleepnet
dostarczy zamiennąmaskę. Aby uzyskaćdodatkowe informacje na temat gwarancji Sleepnet, należy odwiedzić
stronęhttp://www.sleepnetmasks.com/.
UWAGA: Okres eksploatacji maski wynosi 6 miesięcy.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Zalecane jest codziennie czyszczenie. Umyćmaskęi jej elementy w ciepłej wodzie przy użyciu łagodnego mydła,
np. Ivory®. Po umyciu dokładnie spłukać. Sprawdzićwizualnie, czy kolanko obrotowe nie jest zatkane i pozostawić
maskędo wyschnięcia na powietrzu.
UWAGA: Maskęi zawór należy kontrolowaćprzed każdym użyciem. W razie uszkodzenia części lub odsłonięcia
żelu z powodu rozerwania lub nakłucia kołnierza, maskęnależy wymienić.
UWAGA: W warunkach normalnego użytkowania mankiet żelowy, mimo iżjest delikatny w dotyku, nie ulegnie
rozerwaniu, rozszczelnieniu ani odłączeniu. Należy przestrzegaćzalecanych regułczyszczenia i
konserwacji. Mankiet żelowy nie jest niezniszczalny. W razie nieprawidłowego stosowania kołnierz
ulegnie rozerwaniu lub przecięciu. Nie czyścićw zmywarce. Gwarancja nie obejmuje tego typu wad
produktu. Dlatego z nowąpełnotwarzowąmaskąMojo®2 bez otworów wentylacyjnych z otworem
zapobiegającym uduszeniu należy obchodzićsięostrożnie.
INFORMACJE TECHNICZNE
Odporność na przepływ powietrza o natężeniu 50 l/min: 0,22 cm H2O Odporność na przepływ powietrza o natężeniu
100 l/min: 0,45 cm H2O
OBJĘTOŚĆ MARTWA (wartość przybliżona w ml) mała176 ml średnia 193 ml duża206 ml bardzo duża220 ml
Otwarcie zaworu zapobiegającego uduszeniu przy ciśnieniu atmosferycznym: 1,15 cm H2O; Zamknięcie zaworu
zapobiegającego uduszeniu przy ciśnieniu atmosferycznym: 1,55 cm H2O
Rezystancja zaworu zapobiegającego uduszeniu w przypadku pojedynczej awarii – Wdechowa: 1,20 cm H2O;
Wydechowa: 1,30 cm H2O
Nie wystawiaćmaski na działanie temperatur powyżej 50˚C (122˚F).
PRZED UŻYCIEM
¾Maskęnależy kontrolowaćcodziennie lub przed każdym użyciem. W razie uszkodzenia części lub
odsłonięcia żelu z powodu rozerwania lub nakłucia mankietu, maskęnależy wymienić.
¾Sprawdzićzawór zapobiegający uduszeniu. Kiedy urządzenie wytwarzające dodatnie ciśnienie jest
wyłączone, należy sprawdzić, czy klapka zaworu ustawiona jest w taki sposób, że powietrze z otoczenia
może przepływaćprzez duży otwór w zaworze (Rysunek 7a). Włączyćsystem; klapka powinna sięzamknąć,
a powietrze z systemu powinno przepływaćprzez maskę(Rysunek 7b). Jeśli klapka nie zamknie sięlub
nie działa prawidłowo, maskęnależy wymienić. Nie blokowaćotworu zaworu zapobiegającego uduszeniu.
Upewnićsię, że zawór nie jest zablokowany przez wydzieliny oraz że klapka jest sucha.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA MASKI
MOJO®2
1. Należy potwierdzić, że rozmiar maski jest prawidłowy. Podczas korzystania z załączonej miarki należy mieć
lekko otwarte usta. Górnączęść miarki umieścićna wysokości grzbietu nosa i wybraćnajmniejszy rozmiar
maski, który nie ogranicza dostępu powietrza do nosa i ust. Ze względu na konstrukcjęodpowiedni rozmiar
może byćmniejszy, niżsięwydawało.
2. Położyćmocowanie na płaskiej powierzchni jasnoszarąstronądo góry i krótszymi paskami mocowania
skierowanymi ku górze. Umieścićmaskępośrodku mocowania i przeciągnąć wszystkie 4 paski mocowania
(Rysunek 1).
3. Odczepićjeden lub oba klipsy magnetyczne od maski. Założyćdolnąpoduszkęmaski na zagłębienie
podbródka, mając lekko otwarte usta, i przechylićmaskętak, aby dotknęła nosa (Rysunek 2). Przekręcić
śrubęregulacji na czole tak, aby podkładka czołowa lekko dotykała czoła (Rysunek 6). W zależności od
rysów twarzy, maska może znajdowaćsięnieco niżej niżzakładano na początku.
4. Wsunąć mocowanie na głowęi zaczepićklipsy magnetyczne. (Rysunek 3). Mocowanie powinno leżećpłasko
z tyłu głowy.
5. Dopasowaćdolne paski mocowania za pomocązapięć na rzepy (Rysunek 4).