Rohm 600 Manual de usuario

E
Bedienungsanleitung für
Mitlaufende Körnerspitzen
Operating Instructions for
Revolving tailstock centres
Instructions de service pour
Pointes tournantes
Istruzioni per l’uso
Contrapunte rotanti
Instrucciones de servicio para
Punto giratorio
Typen: 600, 601, 604, 608, 614, 615, 617, 618, 624, 627, 640,
645, 652, 663
Stand: 07/05
F
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 1

347
2
Die Mitlaufenden Körnerspitzen
Reihe 10, 100, 150, 170
und 270 mit ihren
wichtigsten Einzelteilen
Revolving tailstock centres and
their most important components
Pointes tournantes avec ses
principales pièces constitutives
Punto giratorio con sus
componentes más importantes
Contrapunte rotanti con i suoi
particolari principali
12
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 2

65 8 9
11110
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 3

Pos. F
1Körper Body Corps
2Laufspitze Live centre Dessus de course
3Lippendichtung Lip seal Rendre étanche
4Hauptlager Main bearing Camp principal
5Gehäusescheibe Casing disk Glace de logement
6Kugelkranz Ball ring Anello ondulato
7Wellenscheibe Shaft disk Glace de vague
8Schaftlager Shaft bearing Camp de tige
9Schaftbohrung Shaft borhole Perçage de tige
10 Aufnahmeschaft Shaft ground Tige d’admission
11 Abdrückscheibe Pressure disc Glace de moulage
12 Verschlussdeckel Cover Couvercle
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 4

E
Pos.
1Cuerpo Corpo
2Punta Cuspide
3Junta labial Guarnizione
4Rodamiento principal Cuscinetto principale
5Arandela de la carcasa Gabbia con sfere
6Jaula de bolas Anello ondulato
7Arandela de seguridad Cuscinetto a rullini
8Rodamiento del vástago Foro del gambo conico
9Taladro del vástago Gambo rettificato
10 Vástago de acoplamiento Disco per estrazione
11 Arandela extractora Diagrammi dei carichi
12 Tapa Coperchio
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 5

Sicherheitshinweise und Richtlinien für den
Einsatz von Mitlaufenden Körnerspitzen
Beim Umgang mit Mitlaufenden Körnerspitzen ist vorsichtig vorzuge-
hen. Herunterfallende Körnerspitzen können aufgrund ihrer Masse und
der Form der Spitze schwere Verletzungen hervorrufen.
Sicherheitsschuhe tragen!
DieReitstockachse muss fluchtend zur Spindelachse ausgerichtet
sein. Ansonsten kann die gehärtete Laufspitze aufgrund der auftreten-
den Querkräfte brechen und das rotierende Werkstück herausge-
schleudert werden.
Werkstücke mit ungenauen bzw. schräg zur Achse angeordneten Zen-
trierbohrungen führen bei umlaufendem Betrieb zu einer Wechselbie-
gung der Spitze. Diese können zum Bruch der gehärteten Laufspitze
und damit zu Gefährdungen führen.
Please proceed carefully when handling revolving tailstock centres. On ac-
count of the mass and the shape of the centre dropping tailstock centres
may cause severe injuries. Wear safety shoes !
The tailstock sleevehas to be in true alignment with the spindle axle. Other-
wisethe hardened centre may break due to the transverse forces occur-
ring, and the rotating work piece is hurdled out.
Work pieces with imprecise or off--centre centre holes will also cause an
alternate bending of the centre in case of rotating operation. This action
mayalsolead to the rupture of the hardened tailstock centre causing the
consequences mentioned above.
Safety requirements and rules and regulations for
theuse of revolving tailstock centres
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 6

El personal manipulador deberá haber estudiado a fondo las presentes in-
struccionesde uso, y particularmente el capítulo dedicado a las Instruccio-
nes de seguridad.
El montaje, manejo y mantenimiento deberá ejecutarse correctamente.
El operador deberá abstenerse de todo proceder que pueda afectuar su
seguridad.
Comocomplemento a las instrucciones de uso deberán observarse los re-
glamentos generales y legales de caracter obligatorio para la prevención
de accidentes y para la protección contra accidentes.
Deberán abservarse con exactitud las indicaciones y recomendaciones
dadas en las instrucciones de uso
EInstrucciones de seguridad y directrices para el uso de
punto giratorio
FIndications concernant la sécurité et directives pour
l’utilisation d’pointe tournantes
Pendant la manipulation des pointes tournantes, opérer avec prudence. Si
des pointes tournantes tombent sur le sol, elles peuvent causer de graves
blessures en raison de leur masse et de la forme de la pointe. Porter des
chaussures desécurité!
L’axe du fourreau de la broche doit être orienté en alignement à l’axe de
labroche. Sinon la pointe de roulement durcie peut se casser en raison des
forces de cisaillement et la pièce à usiner en rotation être projetée.
Les pièces à usiner avec des trous de centrage mal disposés ou disposés
en biais par rapport à l’axe provoquent également une flexion alternée de
la pointe en exploitation rotative. Ces pièces peuvent également causer la
cassure des pointes de roulement durcies avec les conséquences citées
au préalable.
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 7

In caso di caduta della contropunta il peso e la forma della contropunta
stessa possono causare ferite gravi. Indossare sempre scarpe antin-
fortunistiche.
L’asse della contropunta deve essere allineato con l’asse mandrino.
In caso contrario, lo sforzo di taglio che si viene a creare può causare
la rottura della cuspide ed il pezzo da lavorare può essere proiettato
lontano dall’area di lavoro
Ipezzi da lavorare con fori di centraggio imprecisi, oppure inclinati ris-
petto all’asse possono essere causa della maggiore sollecitazione a
fatica della contropunta. Questo può causare la rottura della cuspide
temprata, con le conseguenze sopra citate.
Norme de sicurezza e direttive per l’impiego di
contrapunte rotanti
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 8

Grundsätzliche Einbaurichtlinien
:Den Kegel der Mitlaufenden Körnerspitzen auf Beschädigungen
überprüfen. Diese wirken sich nachteilig auf Rundlauf, Zerspa-
nungsleistung und Oberflächenbild (Rattermarken) aus.
:Vor dem Einsetzen der Mitlaufenden Körnerspitzen in den Kegel der
Pinole beide Teile reinigen.
Belastung
Diezulässigen Belastungen sind aus den im Anhang aufgeführten
Schaubildern ersichtlich.
Hinweis:
Werden die angegebenen Maximalbelastungen überschritten, muß
mit Beschädigungen der Lager gerechnet werden.
Wartung:
:Die eingebauten Wälzlager sind mit einer ausreichenden Fettfül-
lung versehen und für Drehzahlen bis 1500 min-- 1 wartungsfrei.
:Bei höheren Einsatzdrehzahlen die Schmierfristentabelle
(im Anhang) beachten.
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 9

:Therolling bearings fitted have been provided with a sufficient fill of
grease, and are maintenance--free up to a speed of 1,500 min--1.
:In case of higher speeds, please refer to the lubrication table (in the
annex).
:Check the cone of the revolving tailstock centre for damage. Damaged
cones have a negative effect on the radial run, the chip removal perfor-
mance and the surface finish (chatter marks)
:Clean both parts before mounting the revolving tailstock centre in
the cone of the tailstock sleeve.
Fundamental mounting guidelines
Load
Please refer to the diagrams in the annex forthe permissible load.
Note:
If the indicated maximum permissible loads are exceeded, the
bearings may be damaged.
Maintenance:
19771-k001-001 19.07.2005 13:58 Uhr Seite 10
Este manual sirve para los siguientes modelos
13
Tabla de contenidos
Idiomas:
Otros manuales de Accesorios para herramientas eléctricas de Rohm
Manuales populares de Accesorios para herramientas eléctricas de otras marcas

ADAMAS
ADAMAS B32 Manual de usuario

STEINEL PROFESSIONAL
STEINEL PROFESSIONAL 4007841009595 Manual de usuario

Echo
Echo Speed-Feed Universal 400 LH/RH Manual de usuario

SCHUNK
SCHUNK ROTA TB-TBS-EP Instrucciones de uso

Schmid
Schmid RAPID Secure XL Manual de usuario

Drill Master
Drill Master 360X Manual de usuario
















