AngelSounds JPD-100S Manual de usuario

An elSounds®
DETECTOR DE LATIDOS FETALES
FETAL HEART DETECTOR
Manual de instrucciones

A S
ESP
2

3
A S
ESP
INFORMACIÓN DE PRODUCTO
Nombre: Detector de latidos fetales
Modelo: JPD-100S
Fabricante: Jumper Medical Equipment CO., LTD
Copyright
Copyright 2009. Todos los derechos reservados.
Declaración
Jumper Medical Equipment Co., Ltd es propietario del copyright del presente manual de instruccio-
nes.
Todos los contenidos descritos en este manual hacen referencia a la situación actual del producto.
Jumper Medical Equipment Co., Ltd se reserva el derecho a modicar el contenido del presente ma-
nual en caso de necesidad, sin previo aviso.
Jumper Medical Equipment Co., Ltd se reserva el derecho a la interpretación nal del presente ma-
nual.
“JUMPER” y“ANGELSOUNDS”son marcas registradas de Jumper Medical Equipment Co., Ltd.
Tabla de contenido
Parte 1: Introducción 4
1.1 General 4
1.2 Descripción 4
1.3 Principios de funcionamiento 4
Parte 2: Seguridad 5
2.1 Indicaciones de uso 5
2.2 Contraindicaciones 5
2.3 Recomendaciones de uso doméstico 5
2.4 Condiciones de seguridad 5
2.5 Descripción de alertas de seguridad 5
2.6 Descripción de símbolos 6
Parte 3: Funcionamiento 7
3.1 Desembalaje e inspección 7
3.2 Montaje del producto 7
3.3 Introducción de la batería 8
3.4 Rueda de funcionamiento y piloto luminoso 8
3.5 Preparación 8
3.6 Utilización del dispositivo 8
Parte 4: Mantenimiento y servicio post-venta 8
4.1 Mantenimiento 9
4.2 Mantenimiento y cuidados recomendados 9
4.3 Limpieza del dispositivo y accesorios 9
4.4 Inspecciones para la limpieza 10
4.5 Desinfección 10
4.6 Reciclaje de baterias 10

A S
ESP
4
4.7 Servicio técnico autorizado 10
Parte 5: Especicaciones y seguridad 10
5.1 Especicaciones 11
5.2 Modo operativo 11
5.3 Dimensiones físicas 11
5.4 Requisitos medioambientales 11
Parte 6: Accesorios 12
6.1 Descripción general 12
6.2 Accesorios del producto 12
Apéndice A EMC: guía informativa y declaración del fabricante 12
Parte 1: Introducción
1.1 General
Por favor, familiarícese con el equipo antes de utilizar el producto.
ADVERTENCIA: no utilizar en casos de mantenimiento de funciones vitales.
ADVERTENCIA: este monitor en ningún caso puede reemplazar un monitor fetal profesio-
nal. Si el ritmo cardíaco del feto no es normal o si no identica el corazón o el ritmo cardíaco, debería
consultar inmediatamente con su médico/a.
1.2 Descripción
Detector ligero y portátil, diseñado para proporcionar funciones avanzadas de detección de la fre-
cuencia cardiaca fetal FCF en un amplio rango de sonidos.
A través del análisis de estos índices se puede determinar el crecimiento y desarrollo de un feto.
Válido para aplicación diaria de departamentos de ginecología y clínicos.
Este dispositivo funciona con una batería interna.
1.3 Principios de funcionamiento
El detector de frecuencia cardiaca fetal (FCF) consiste en una sonda (transmisor y receptor) y una
unidad de proceso de señal.
La onda de ultrasonidos se transmite desde un componente cerámico piezoeléctrico situado en la
parte frontal de la sonda al útero de la gestante. La resonancia es detectada por otro componente
cerámico piezoeléctrico en la parte frontal de la sonda cuando la onda ultrasónica alcanza el latido
fetal. Entonces se transforma en voltaje. Esta señal doppler es detectada y demodulada de la señal re-
cibida. La frecuencia doppler está en consonancia con el ritmo del diastólico y sistólico fetal. Cuando
las válvulas vibran se origina una excursión de frecuencia doppler. Entonces se transmite una señal
de salida de las válvulas vibrando, que se envía al altavoz en forma del sonido rítmico del latido fetal.

5
A S
ESP
Parte 2: Seguridad
2.1 Indicaciones de uso
Este producto se ha diseñado para fetos de a partir de unas 16 semanas de gestación, dependiendo
de cada mujer. El rango normal de ritmo cardíaco fetal es de 110 – 160 pulsaciones por minuto.
Este producto se puede aplicar al feto entre las 9-12 semanas de crecimiento, dependiendo de las
características de la gestante.
El operador escuchará la FCF a través de los auriculares que se proporcionan con el dispositivo.
Para grabar el sonido fetal, puede conectar el dispositivo a un equipo grabador mediante el cable
proporcionado, asegurándose de que cumple con los requisitos de seguridad descritos en la normati-
va IEC60601-1.
2.2 Contraindicaciones
No se han descrito contraindicaciones en el uso de este producto.
2.3 Recomendaciones de uso doméstico
Consulte con su médico antes de la utilización de este producto.
2.4 Condiciones de seguridad
Por favor, lea las señales de alerta descritas a continuación:
PELIGRO: esta señal identica situaciones que pueden causar daño físico grave o muerte.
ADVERTENCIA: esta señal identica situaciones que pueden causar daño físico grave o muerte.
PRECAUCIÓN: esta señal identica situaciones que pueden causar daño físico menor, daño del dispo-
sitivo o daño material.
2.5 Descripción de alertas de seguridad
PELIGRO: peligro de incendio o explosión
No operar el dispositivo en presencia de gases inamables para evitar posibles explosiones o incen-
dios.
PRECAUCIÓN: temperatura/humedad/alta presión
Exponer el producto a condiciones externas extremas podría dañar el producto.
PRECAUCIÓN: eliminación de baterías
Por favor, recicle o deseche las baterías de acuerdo con las leyes locales o nacionales que apliquen en
su país.
ADVERTENCIA: uso de accesorios originales
No utilice baterías, gel, cables u otros accesorios que aquellos aprobados por Jumper Medical Equip-
ment CO., LTD.
PRECAUCIÓN: posible intercepción de radiofrecuencia (RF).
Existe la posibilidad de intercepción por teléfonos móviles o radios.
ADVERTENCIA: utilización conjunta o próxima a otro equipo
El dispositivo no se debería de utilizar en conjunto o en situación cercana a otro equipo electrónico.
En caso de ser necesario, compruebe su correcto funcionamiento.
PRECAUCIÓN: regulación de otros equipos
Los equipos conectados al dispositivo deben cumplir con la regulación IEC ( ej.: IEC950 para procesa-
miento de datos o IEC 601-1 para equipamiento médico). Además, todas las conguraciones deben
cumplir con la regulación IEC 601-1-1. Toda persona que conecte equipamientos adicionales en
conectores de entrada y salida de datos estará congurando un equipo médico, por lo que será res-

A S
ESP
6
ponsable de que el sistema cumpla con la regulación IEC 601-1-1. El puerto de servicio del dispositivo
está únicamente destinado para su uso en fase de mantenimiento por personal autorizado.
PRECAUCIÓN: limpieza exterior
Para limpiar el dispositivo, utilice un desinfectante no oxidante, como limpiadores con base de en
sales de amonio o glutaraldehido.
PRECAUCIÓN: ambiente operativo
El dispositivo está diseñado para su uso en espacios interiores. El operador debe asegurarse de que el
ambiente reúne las condiciones idóneas para su utilización.
PRECAUCIÓN: ambientes fríos
Si el dispositivo se almacena en un ambiente con temperatura inferior a la del lugar de funciona-
miento, se debe esperar a que el dispositivo alcance la temperatura del ambiente operativo antes de
su utilización.
2.6 Descripción de símbolos
A continuación describimos el signicado de los símbolos que pueden aparecer en el presente ma-
nual, en el dispositivo o sus accesorios. Algunos de los símbolos representan estándares y conformi-
dades asociadas con el producto y su utilización.
Consulte las instrucciones de uso del producto y/o sus accesorios.
Información de advertencia
Representante autorizado en la UE
Marca CE: el producto cumple los requisitos de la regulación para aparatos médicos 93/42/
EEC
Fecha de fabricación
Fabricante
Temperatura de almacenaje
Humedad
Presión atmosférica
Hacia arriba
No colgar
Especica el número de serie del producto
EC REP
-10
+60
ºC
95
0%
106
50 kpa
SN

7
A S
ESP
Código de lote
Indica que el dispositivo cuando el producto se deseche se aplicará la normativa local en
cuanto al tratamiento y reciclaje de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Parte 3: Funcionamiento
En este apartado se describen las pautas de funcionamiento del producto.
3.1 Desembalaje e inspección
Nuestra intención es que la entrega de su pedido se cumpla en perfectas condiciones. Sin embargo,
El producto ha sido diseñado para su utilización y montaje sencillos. A continuación exponemos la
relación de componentes incluidos en la caja:
1 Unidad principal
1 Juego de auriculares
1 Cable de grabación
1 Guía de usuario
Por favor, revise cada componente al desembalarlo para asegurarse de que se encuentran en perfec-
tas condiciones y que no ha sufrido daños durante el transporte.
- Revise que todos los componentes se encuentran en la caja
- Revise que el dispositivo y/o accesorios no han sufrido daños y o defectos de fabricación.
- Contacte lo antes posible con el fabricante en caso de haber sufrido daños o defectos de fabrica-
ción.
3.2 Montaje del producto
Controles e indicadores
Rueda de encendido/apagado y regulación de sonido
Piloto indicador de funcionamiento
Conexión para auriculares
Transductor
Cubierta del compartimiento de la batería
5
5
LOT

A S
ESP
8
3.3 Introducción de la batería
1. Abra la cubierta del compartimento de la batería (5) situada en la parte trasera del dispositivo.
2. Tome el conector situado en el interior y conéctelo a la batería.
3. Cierre el compartimento introduciendo en primer lugar la parte izquierda de la cubierta.
3.4 Rueda de funcionamiento y piloto luminoso
El dispositivo incorpora una única rueda (1) para encender, apagar y regular el volumen de sonido. El
piloto luminoso (2) le indicará si el dispositivo se encuentra en funcionamiento.
Encendido
Cuando el dispositivo esté apagado, gire la rueda (1) hacia la derecha para activarlo. El piloto lumino-
so se encenderá.
Apagado
Cuando el dispositivo esté encendido, gire la rueda (1) hacia la izquierda para desactivarlo. El piloto
luminoso se apagará.
Ajuste de volumen
Para elevar el volumen, gire la rueda (1) hacia la derecha. Para disminuir el volumen, gire la rueda (1)
hacia la izquierda.
Salida de audio
En las conexiones de salida de audio, solamente se podrá conectar un dispositivo que cumpla con la
normativa de IEC 60601-1.
3.5 Preparación
Por favor, siga las siguientes recomendaciones antes de utilizar el producto:
- Encienda el dispositivo mediante la rueda de encendido/apagado.
- Aplique gel de acoplamiento en la placa frontal de la sonda o en el vientre de la gestante.
- Mueva el transductor lentamente sobre la parte baja del abdomen.
3.6 Utilización del dispositivo
Averigüe la posición del feto mediante el tacto para localizar la zona más próxima al corazón.
Coloque la placa frontal de la sonda en la posición localizada asegurándose de que se encuentra en
contacto total con la piel. Mueva el transductor hasta que obtenga la mejor señal auditiva. General-
mente, el corazón del feto se sitúa 1/3 por debajo de la línea del ombligo en su etapa más temprana.
A medida que avanza el periodo de gestación, se va moviendo hacia arriba y hacia la derecha o
izquierda dependiendo del feto. En caso de no disponer de gel acoplante, puede utilizar agua.
Parte 4: Mantenimiento y servicio post-venta
Aunque el mantenimiento de este dispositivo es muy sencillo, es aconsejable seguir sus pautas para
asegurar un correcto funcionamiento del mismo. En este apartado se describe el mantenimiento y
servicio requeridos para el dispositivo y sus accesorios.

A S
ESP
9
4.1 Mantenimiento
ADVERTENCIA: el incumplimiento con las pautas de mantenimiento podría causar el
deterioro del producto o posibles consecuencias sobre la salud del usuario. El fabricante
no se hará responsable en modo alguno de que se realicen las medidas recomendadas
de seguridad. La única responsabilidad recaerá sobre los individuos, hospitales o institucio
nes que hagan uso del producto.
La supercie del transductor es frágil, por lo que se recomienda que se manipule con cuidado. Se
debe retirar el gel acoplante de la placa después de cada uso. Estas precauciones prolongarán la vida
útil del dispositivo.
Antes de cada uso, el operador deberá asegurarse de que el equipo no tiene daños visibles que pue-
dan poner en peligro la seguridad del paciente o la capacidad de funcionamiento del dispositivo.
Por favor, realice las siguientes pautas de mantenimiento para asegurar el correcto funcionamiento
del dispositivo:
- Inspección visual
- Correcta limpieza de la unidad principal y sus accesorios
- Revisión del indicador de batería
- Prueba de funcionamiento del dispositivo
4.2 Mantenimiento y cuidados recomendados
Recomendamos la revisión del equipo y de sus accesorios antes de su instalación, una vez cada 12
meses y antes de cada servicio.
- Revise que el equipo no tenga daños físicos visibles.
- Inspeccione cada conexión externa para asegurarse de que no hay cables sueltos o dañados.
- Inspeccione los grácos para asegurarse de que no están rallados o dañados.
- Verique que la etiqueta de seguridad es claramente legible.
INSTRUCCIONES REVISIÓN RECOMENDADO
Examine conectores y accesorios Sustancias extrañas Limpie el producto y sus accesorios tal y como
se recomienda
Daños o roturas Contacte con el servicio técnico
Examine cables Sustancias extrañas Limpie los cables tal y como se explica en la
parte 5 de este manual
Roturas, desgaste o
conectores doblados
Sustituya el cable
Examine los accesorios desechables Productos caducados Sustituya los productos caducados por nuevos
ADVERTENCIA: si detecta que el dispositivo está dañado tras la inspección visual, le roga
mos que contacte con nuestro servicio técnico y enviar el dispositivo para su reparación en
caso de ser necesario.
4.3 Limpieza del dispositivo y accesorios
Por favor, siga las siguientes instrucciones para limpiar el exterior del producto y sus baterías:
- Alcohol isopropílico (70% diluido en agua)
- Jabón neutro y agua

A S
ESP
10
- Hipoclorito de sodio (3% diluido en agua)
- Compuestos de amoníaco cuaternario (como Lysol) (10% diluido en agua)
- No utilice limpiadores abrasivos o disolventes fuertes como limpiadores basados en acetona.
- No mezcle productos desinfectantes (como lejía y amoniaco).
- No limpie conectores con lejía.
4.4 Inspecciones para la limpieza
- Antes de proceder a su limpieza, apague el dispositivo y desconéctelo de la red eléctrica.
- Antes de aplicar la solución desinfectante, retire los restos de suciedad (uidos, tejido, etc.) con un
con un paño humedecido en agua.
- No sumerja el dispositivo en líquidos. Mantenga la supercie exterior limpia y libre de restos de
suciedad y polvo con un paño suave con solución jabonosa y séquelo inmediatamente con un paño
seco. Retire los restos de gel del transductor con un paño suave y jabón neutro.
- Escurra bien el paño antes de su utilizarlo.
- No permita la introducción de uidos en el equipo.
- Evite la utilización de paños o materiales que puedan rayar el equipo.
4.5 Desinfección
Limpie la supercie de la unidad principal y el transductor con los productos mencionados anterior-
mente. Después, limpie la supercie del transductor con 70% de etanol o alcohol. Seque con un paño
suave.
PRECAUCIÓN: No utilice vapor de baja temperatura u otros métodos de alta temperatura
para esterilizar este aparato.
4.6 Reciclaje de baterias
Las baterías soportadas por este producto son reciclables. Retire la batería antigua del dispositivo y
siga las normas sobre reciclado vigentes en su localidad
ADVERTENCIA: el tratamiento irregular de las baterías podría causar daños a la salud y al
medio ambiente.
4.7 Servicio técnico autorizado
Este producto no incorpora componentes internos para su mantenimiento técnico. Intente resolver
cualquier problema técnico con la tabla de resolución de problemas presentada anteriormente. Si
no pudiera resolver el problema, contacte con el servicio de atención al cliente de Jumper Medical
Equipment Co., LTD.
NOTA: en caso de manipulación o desmontaje del equipo sin autorización, la garantía que
dará anulada.
Parte 5: Especicaciones y seguridad
En este apartado se tratan las especicaciones y estándares de seguridad del producto.
Otros manuales para JPD-100S
7
Tabla de contenidos
Idiomas:
Otros manuales de Sensor de seguridad de AngelSounds


















