Solo 80 00 150 Manual de usuario

© SOLO Kleinmotoren GmbH, PO Box 60 01 52, 71050 Sindelfingen, GERMANY
9 880 410
03/2013
de - Montageanleitung
en - Mounting instructions
fr - Notice de montage
es - Instrucciónes de ensamblaje
nl - Montagehandleiding
de - Dieses Zubehör darf ausschließlich als
Wasser-Druck-Behälter zum Anschluss
an den Trennschleifer Solo 880/881
verwendet werden.
Jegliche darüber hinausgehende oder
andere Verwendung ist nicht zulässig!
Die Gebrauchsanweisung 880/881 ist
lesen und Sicherheitsvorschriften
beachten!
en - This water pressure tank may only be
used for connection to the cut-off
machine Solo 880/881.
Any further or other use is not permitted!
Read the instruction manual 880/881
and observe the safety instructions!
fr - Ce réservoir d’eau sous pression ne
peut être utilisée que pour la connexion
à la découpeuse à disque à Solo
880/881.
Toute autre utilisation n'est pas permise!
Lire les instructions d'emploi 880/881 et
observer les prescriptions de sécurité !
es - Esta bomba de agua a presión sólo
puede utilizarse para la conexión a la
tronzadora Solo 880/881
¡Cualquier otro uso o aplicación no está
permitido!
¡Lea el manual de instrucciones 880/881
y observe las instrucciones de
seguridad!
nl - Dit water druktank mag alleen worden
gebruikt voor de aansluiting op de
doorslijpmachine Solo 880/881.
Elke verdere of ander gebruik is niet
toegestaan!
Lees de gebruiksaanwijzing 880/881 en
neem de veiligheidsvoorschriften in acht!
80 00 150
Fig. 1

DEUTSCH
Vor der Demontage jeglicher Bauteile und vor dem Öffnen der Pumpe ist die Spritze durch Ziehen am
Sicherheitsventil drucklos zu machen (Fig. 3)!
Beim Ziehen am Sicherheitsventil muss die Spritze immer senkrecht stehen.
Zum Einfüllen des Wassers wird die Pumpe herausgeschraubt.
Schieben Sie dazu den Pumpengriff nach unten und drehen Sie ihn nach links (gegen den Uhrzeigersinn)
bis der Griff einrastet.
Fig. 4: Die Pumpe gegen den Uhrzeigersinn herausschrauben. Kein Werkzeug verwenden!
Füllen Sie Wasser maximal bis zur Behälterhöchstmarke ein (11 Liter).
Zum Pumpen lösen Sie den Griff durch entsprechende Drehung aus der Rasterung.
Fig. 5: Pumpen Sie bis der Betriebsdruck im Behälter erreicht ist. Überdruck entweicht selbstständig durch
das Sicherheitsventil.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5

ENGLISH
The pressure sprayer must be de-pressurized before disassembling any component, and before opening
the pump, by pulling on the pressure valve (Fig. 3)! Before pulling on the pressure valve the sprayer must
always be in an upright position.
The pump must be removed to fill the water. To do this, push the pump handle down and turn it to the left
(counterclockwise) until the handle clicks into position.
Fig. 4: Unscrew pump by turning it counter clockwise. Do not use any tools!
Fill water to the fill mark maximum (11 Liter).
To pump, loosen the pump handle by turning out of the stop position.
Fig. 5: Pump the unit until the operating pressure is reached in the container. Excessive pressure escapes
automatically through the safety valve.
FRANÇAIS
Avant le démontage de toute pièce et avant l’ouverture de la pompe, évacuer la pression du pulvérisateur
en tirant la soupape de sécurité
(Fig. 3) ! Avant de tirer sur la soupape de sécurité, le pulvérisateur doit toujours se trouver à la verticale.
Dévisser la pompe pour remplir le réservoir de produit de traitement. Pour ce faire, pousser la poignée de
la pompe vers le bas et la tourner à gauche (sens contraire des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que la
poignée s’enclenche.
Fig. 4 : Dévisser la pompe dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Ne pas utiliser d’outil!
Remplir de produit de traitement jusqu’à la marque de niveau maximum tout au plus (11 Liter).
Lors du serrage, enclencher la poignée de pompe dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour pomper, libérer la poignée en la tournant pour qu’elle ressorte du cran.
Fig. 5 : Pomper jusqu’à atteindre la pression de service dans le réservoir. Une éventuelle surpression est
automatiquement évacuée par la soupape de sécurité.
ESPAÑOL
¡Antes del desmontaje de cualquier pieza y antes de abrir la bomba, deje escapar la presión que pueda
haber permanecido en la bomba tirando de la válvula de seguridad (Fig. 3)! Cuando se va a tirar de la
válvula de seguridad, la bomba siempre tendrá que estar en posición vertical.
Para cargar el agua, abra la bomba. Empuje para ello la empuñadura de la bomba hacia abajo y gírela
hacia la izquierda (en sentido antihorario) hasta que la empuñadura quede enclavada.
Fig. 4: Desenrosque la bomba en sentido antihorario. ¡No utilice ninguna herramienta!
Cargue el agua hasta la máxima marca del depósito (11 litros).
Para bombear, suelte la empuñadura del enclavamiento girándola.
Fig. 5: Bombee hasta que se haya alcanzado la presión necesaria en el depósito. El exceso de presión
escapará automáticamente a través de la válvula de seguridad.
NEDERLANDS
Voordat alle componenten worden gemonteerd en voordat de pomp wordt geopend, moet de pomp drukvrij
worden gemaakt door aan het veiligheidsventiel te trekken (Fig. 3)!
De spuit moet altijd verticaal staan, als er aan het veiligheidsventiel wordt getrokken.
De pomp wordt eruit geschroefd om de spuitvloeistof bij te vullen. Schuif dan de pompgreep naar beneden
en draai deze naar links (tegen de wijzers van de klok in), totdat de greep inklikt.
Fig. 4: De pomp eruit schroeven tegen de wijzers van de klok in. Geen gereedschap gebruiken!
Vul de spuitvloeistof bij tot het maximale peil van het reservoir (11 liter).
Model 453:
Om te pompen zet u de greep los door deze al draaiend weer los te klikken.
Fig. 5: Pomp net zolang totdat de bedrijfsdruk in het reservoir is bereikt. Overdruk ontwijkt zelfstandig door
het veiligheidsventiel.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL NEDERLANDS
1 Pumpengriff
2 Behälter
3 Sicherheitsventil
1 Pump Handle
2 Container
3 Safety valve
1 Poignée de
pompe
2 Réservoir
3 Soupape de
sécurité
1 Empuñadura de la
bomba
2 Depósito
3 Valvulva de
seguridad
1 Pompgreep
2 Reservoir
3 Veiligheidsventiel
SOLO
Postfach 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Tel. 07031-301-0
Fax 07031-301-130
SOLO
P.O.Box 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Germany
Phone+49-7031-301-0
Fax +49-7031-301-149
Otros manuales de Calentador de agua de Solo


















