SEA BLOCK 600 Manual de usuario

Borne escamotable hydraulique
Dissuasore oleodinamico
Rev. 00 - 06/201867412092
BLOCK - SUPER BLOCK
SEA S.p.A.
Zona industriale 64020 S.ATTO Teramo - (ITALY)
Tel. +39 0861 588341 r.a. Fax +39 0861 588344
www.seateam.com [email protected]
Hydraulic retractable bollard
Disuasores hidráulicos

3
4
5
6
7
1
2
8
9
10
11
13
12
DONNES TECHNIQUES
BLOCK et SUPER BLOCK sont des bornes pour la gestion des aires de transit, de parking et pour la protection des
accès publique et privés. Avec mouvement hydraulique realisés dans les établissements SEA pour le maxi. silence et
plus haute abilité dans le temps. Avec centrale hydraulique incorporée pour une simple installation. Le dispositif de
déverrouillage permet le mouvement manuel en cas de coupure de courant.
BLOCK et SUPER BLOCK sont complets éclairage mené lumineux à Led 24V et avis sonore (optional)
dimensions (mm)
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
BLOCK e SUPER BLOCK sono dissuasori per la gestione di aree di transito, parcheggi e protezione di accessi
pubblici e privati. Costituiti da un movimento oleodinamico realizzato negli stabilimenti SEA per la massima silenziosità
e afdabilità nel tempo. La centralina oleodinamica è incorporata per una semplice installazione. Il dispositivo di
sblocco consente il movimento manuale in caso di mancanza di energia elettrica. BLOCK e SUPER BLOCK sono
dotati anche di indicatori luminosi a Led (24V) e avviso sonoro (optional).
BLOCK Y SUPER BLOCK son disuasores para la gestión de areas de transito, parqueos y protección de accesos
publicos y privados. Constituido de un movimento hidráulico realizado en lo establecimientos de SEA para la máxima
sileciosidad y adabilidad en el tiempo. La centralina hidráulica está incorporada para una simple instalación. El
dispositivo de desbloqueo consciente el movimento manual en caso de ausencia de energia eléctrica. BLOCK Y
SUPER BLOCK son dotados también de indicadores luminosos con led (24V) y avisos sonoros (en opción)
TECHNICAL FEATURES
BLOCK and SUPER BLOCK are bollards for the management of transit areas, car parks and protection of public and
private access. Made up of a hydraulic movement realized in SEA factories for maximum silence and reliability over
time. The hydraulic unit is incorporated for simple installation. The release device allows manual movement in the
event of a power failure. BLOCK and SUPER BLOCK are also equipped with LED lights (24V) and sound warning
(optional).
600 / 900918 / 1216
550
450
Ø 275

1“Led Strip” Led Lighting
Éclairage mené lumineux à Led 24V “Strip Led”
Illuminazione a Led “Strip Led”
Señales luminosos a Led “Strip Led”
8 Water drain holes (white water connection)
Trous décharge d’eau (connexion égout d’eau
de pluie)
Fori scarico acqua (collegamento acque
bianche)
Agujeros de drenaje de agua (conexión de agua
blanca)
2Retractable cylinder
Cylindre rétractable
Cilindro a scomparsa
Cilindro enterrado
9 Cable duct
Tuyau pour passage câbles électriques
Canalina portacavi
Tubo pasaje cables eléctricos
3Anchor bolts (optional)
Boulons d’ancrage (Optional)
Tirafondi (Opzionali)
Tirafondos (Opcional)
10 Hydraulic unit
Centrale hydraulique
Centralina (oleodinamica)
Centralina (hidráulica)
4Mechanical limit switch
Fins de course mécaniques
Finecorsa meccanici
Finales de carrera mecánicos
11 Cables passage holes
Trous de sortie câbles électriques
Fori per passaggio cavi
Aguyeros pasaje cables eléctricos
5Hydraulic piston
Piston hydraulique
Pistone idraulico
Pistón hidráulico
12 Release solenoid valve N.C./N.O. (standard
N.O.)
Electrovanne de déverrouillage N.C./N.O. (de
série N.O.)
Elettrovalvola di sblocco N.C./N.O. (di serie
N.O.)
Electroválvula de desbloqueo N.C./N.O. (de
serie N.O.)
6Magnetic limit switch
Fins de course magnétiques
Finecorsa magnetico
Finales de carrera mecánicos
13 Manual release
Déverrouillage manuel
Sblocco manuale
Desbloqueo manual
7Water drain holes for drainage
Trous de drainage de l’eau
Fori scarico acqua per drenaggio
Agujeros de drenaje de agua

Technical data BLOCK 600 SUPER
BLOCK 600
SUPER
BLOCK 900
Hydraulic unit - Centrale Hydraulique
Centralina Oleodinamica - Centralina Hidráulica
Hydraulic pump capacity
Débit pompe hydraulique
Portata pompa oleodinamica
Capacidad de la bomba Hidráulica
4 liters min
Operating pressure
Pression d’exercice
Pressione d’esercizio
Presión del ejercicio
2,5 MPA (25 bar)
Max. Pressure
Pression max.
Pressione massima
Presión máxima
4,5 MPA (45 bar)
Operating temperature
Température d’exercice
Temperatura d’esercizio
Temperatura de ejercicio
-20 C +60 C
Hydraulic oil
Huile hydraulique
Olio idraulico
Aceite hidráulico
SEA OX 29
Protection degree
Degré de protection
Grado di protezione
Grado de protección
IP 67
Power supply
Alimentation
Alimentazione
Alimentación
230 V
Sbsorbed power
Puissance moteur absorbée
Potenza motore assorbita
Potencia absorvida
330 W
Capacitor
Condensateur
Condensatore
Condensador
20 µF
Motor rotation speed
Vitesse rotation moteur
Velocita rotazione motore
Velocidad de rotación motor
2850 RPM
Frequency of use
Fréquence d’usage
Frequenza d’utilizzo
Frequencia utilizo
IP 67

Technical data BLOCK 600 SUPER
BLOCK 600
SUPER
BLOCK 900
Hydraulic piston - Piston Hydraulique
Pistone Oleodinamico - Piston Hidráulico
Rise time
Temps de montée
Tempo di salita
Tiempo de salida
4 sec 6 sec 9 sec
Stroke
Course utile
Corsa utile
Carrera util
600 mm 600 mm 900 mm
Stem diameter
Diamètre tige
Diametro stelo
Diametro pistón
D 25 mm D 30 mm D 30 mm
Maximum output force
Force max en sortie
Forza massima in uscita
Fuerza máxima de salida
122 kg 176 kg 176 kg

REALISATION DE L’EXCAVATION
*lors de l’excavation, prendre en compte le positionnement du petit côté (900mm) près du passage.
Fig. 1
Faire, selon les mesures montrées sur la Fig. 1, une excavation dans le sol où vous voulez installer la borne
Profondeur d’excavation
REALIZZAZIONE DELLO SCAVO
*nell’effetttuare lo scavo tenere conto di posizionare il lato corto (900mm) in prossimità del passaggio.
Realizzare in base alle misure riportate in Fig. 1, uno scavo nel terreno dove si vuole installare il dissuasore
Profondità scavo
1. REALIZATION OF THE EXCAVATION
* during excavation, consider the positioning of the short side (900mm) near to the passage.
Fig. 1
1.1 Make an excavation in the ground where you want to install the bollard, according to the measurements shown in
FIG. 1
Excavation depth
REALIZACION DE LA EXCAVACION
Realizar en base a las medidas reportadas en Fig. 1, una excavación en el terreno donde se quiere instalar el disuasor.
Profundidad de excavación
*durante la excavación, tener en cuenta de colocar el lado corto (900 mm) cerca de la carretera.
900 mm
1000 mm
1220/1320 mm (600)
1520/1620 mm (900)

Avant de bloquer la boîte de fondation avec du béton, assurez-vous que le côté avec les 4 trous
montrés est positionné à l’extérieur de l’installation.
Fig. 2
Remplir l’excavation de pierres d’environ 300/400 mm pour favoriser le drainage de l’eau
Remplissage des
pierres pour le
drainage
Tuyau de drainage
de l’eau de pluie
Prédisposition pour
la sortie des câbles
Prima di bloccare la cassa di fondazione con il calcestruzzo, assicurarsi che il lato con i 4 fori in evidenza sia
posizionato all’esterno dell’installazione.
Antes de bloquear la caja de fundación con el concreto, asegúrese que el lado con los 4 agujeros en evidencia
se coloca fuera de la instalación
Riempire lo scavo di pietre di circa 300/400 mm per favorire il drenaggio dell’acqua.
Riempimento pietre
per drenaggio
Tubo di scarico
acqua piovana
Predisposizione per
uscita cavi
Before blocking the foundation box with concrete, make sure that the side with the 4 holes shown
is positioned outside the installation.
Fig. 2
1.2. Fill the excavation with stones of about 300/400 mm to promote drainage of the water
Filling with stones
for drainage
Rainwater drainage
pipe
Predisposition for
cable exit
Llenar la excavación de piedras alrededor de 300/400 mm para favorecer el drenaje del agua.
Preparación para la
salida de los cables
eléctricos
Relleno piedras
para drenaje
Tubo de descarga
aguas de lluvia
310 mm
850 mm
1220 mm
(Block 900)
920 mm
(Block 600)
300/400 mm

310 mm
850 mm300/400 mm
Remplissez tout l’espace entre le sol et le coffrage avec du béton R425.
Avant que le béton ne se solidie, placez la plaque de fondation parfaitement à l’horizontale, en utilisant un
niveau.
N.B. La plaque de fondation doit rester sur le niveau de la route. (Fig. 3).
Boulons non
fournis, à acheter
en option.
Riempire tutto lo spazio fra la terra e la cassaforma con del calcestruzzo tipo R425.
Prima che il calcestruzzo solidichi, mettere la piastra di fondazione perfettamente in orizzontale, utilizzando
una livella.
N.B.La piastra di fondazione deve rimanere sul piano stradale. (Fig. 3).
Tirafondinon in
dotazione, da
acquistare come
optional.
Fig. 3
1.3. Fill the entire space between the oor and the formwork with R425 concrete.
Before the concrete solidies, place the foundation plate perfectly horizontally, using a level.
N.B. The foundation plate must remain on the road level. (Fig. 3)
Bolts not supplied,
to buy as an option.
Rellene todo el espacio entre el suelo y la caja con concreto de tipo R425.
Antes de que se solidique el concreto, coloque la caja de fundación perfectamente horizontal, usando un
nivel
Nóta: la caja de fundación debe permanecer en el plano de la carretera.
Tirafondos no en
dotación; a
comprar como
opcional

Trou d’homme (en option)
En attendant que le béton se solidie, placez le couvercle de trou d’homme (en option).
Chiusino carrabile (opzionale)
Nell’attesa che il calcestruzzo si solidichi mettere il chiusino carrabile (opzionale). (Fig 4)
Fig. 4
Manhole cover (optional)
1.4 While waiting for the concrete to solidify, place the manhole cover (optional).
Mientras espera que el concreto se solidique, coloque la tapa carretera.
Tapa carretera (opcional)

Fig. 5
Retirer le couvercle de trou d’homme mobile (en option) en dévissant les quatre vis comme indiqué sur la Fig. 5.
Togliere il chiusino mobile (opzionale) svitando le quattro viti come in Fig. 5.
Fig. 5
2.1. Remove the mobile manhole cover (optional) by unscrewing the four screws as shown in Fig. 5
RETRAIT DU COVERCLE LA BOITE DE
FONDATION
RIMOZIONE DEL CHIUSINO DELLA CASSA
DI FONDAZIONE
2. REMOVING OF THE FOUNDATION
BOX COVER
REMOCIÓN DE LA TAPA DE LA CAJA DE
FUNDACIÓN
Retire la tapa móvil (opcional) desenroscando los cuatro tornillos como se muestra en la g. 5
Este manual sirve para los siguientes modelos
2
Otros manuales de Barrera automática de SEA






















