Refteco RCSD Series Especificaciones técnicas

IT – EN – PL – DE
RCSD-RDSD Installation manual REV G
PL.docx
Release 24/05/20 9 - Page 1 / 17 info@refteco.com – www.refteco.com
CONDENSATORI AD ARIA, AIR COOLED CONDENSERS, SKRAPLACZE, KONDENSATOR
RCSD - RCLD
RA REDDATORI DI LIQUIDO, DRY COOLERS, DRY COOLERY, RUCKKUHLER
RDSD - RDLD
ISTRUZIONI PER MONTAGGIO E MANUTENZIONE
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
MONTAGE UND WARTUNGSANLEITUNG
SICUREZZA - SA ETY - BEZPIECZEŃSTWO - SICHERHEIT
SEGUIRE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI PER EVITARE DANNI A PERSONE E/O DANNEGGIARE IL PRODOTTO.
PAY ATTENTION TO THE OLLOWING INSTRUCTIONS TO AVOID INJURES TO PEOPLE AND/OR DAMAGE TO THE PRODUCT.
NALEŻY PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZEJ INSTRUKCJI ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ LUDZI, BĄDŹ USZKODZEŃ URZĄDZENIA.
DIE NACH OLGENDEN ANLEITUNGEN GENAU BE OLGEN, UM ERNSTE PERSONEN- UND/ODER GERÄTSCHÄDEN ZU
VERMEIDEN.

IT – EN – PL – DE
RCSD-RDSD Installation manual REV G
PL.docx
Release 24/05/20 9 - Page 2 / 17 info@refteco.com – www.refteco.com
Condizioni della Garanzia
Quest’apparecchiatura è progettata per operare correttamente e produrre la capacità specificata quando installata
conformemente agli standard industriali. La garanzia che copre l’impianto decade qualora non siano rispettate le condizioni
descritte di seguito.
. Installare le connessioni idrauliche a regola d’arte seguendo gli standard industriali.
2. Caricare gas inerte nelle tubazioni durante le operazioni di saldatura.
3. Verificare che il sistema sia completamente privo di perdite prima di caricarlo.
4. L’alimentazione al sistema deve rispettare i seguenti requisiti:
a) 230/400V +/- 5% 50 Hz; 276/480V +/-5% 60 Hz.
b) L’assorbimento di corrente per fase sbilanciata non deve superare il 2%.
Warranty conditions
This equipment is designed to operate properly and produce rated capacity when installed in accordance with accepted
industry standards. Failure to meet the following conditions could render the system warranty null and void:
. System piping must be installed following industry standards for good piping practices.
2. Inert gas must be charged into piping during welding.
3. System must be thoroughly leak-checked before initial charging.
4. Power supply to system must meet the following conditions:
a) 230/400V +/- 5% 50 Hz; 276/480V +/-5% 60 Hz.
b) Current absorption per phase imbalance not to exceed 2%.
Warunki gwarancji
Urządzenia zaprojektowane są tak, aby zapewniały prawidłową pracę i nominalne wydajności pod warunkiem zamontowania
ich zgodnie z obowiązującymi normami i dobrą praktyką instalatorską. Gwarancja jest ważna pod warunkiem spełniania
niniejszych wymagań:
. Instalacje rurowe muszą spełniać wymagania obowiązujących norm w zakresie wykonania tego typu instalacji.
2. Instalacja podczas prac spawalniczych musi być napełniona gazem obojętnym.
3. Cała instalacja musi przejść próbę szczelności przed napełnieniem właściwym czynnikiem.
4. Źródło zasilania musi zapewniać poniższe parametry:
a) 230/400V +/- 5% 50Hz ; 276/480V +/-5% 60Hz.
b) Różnica prądów w równowadze fazowej nie może przekraczać 2%.
Garantiebedingungen
Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung nach einer den Industrie Standardnormen
entsprechenden Installation entwickelt. Die diese Anlage deckende Garantie verfällt, wenn die nachfolgenden Bedingungen
nicht eingehalten werden.
. Die Hydraulikanschlüsse müssen kunstgerecht unter Beachtung der Industriestandards
realisiert werden.
2. Während der Schweißungsarbeiten Inertgas in die Leitungen laden.
3. Vor dem Laden des Geräts sicherstellen, dass keine Leckagen vorhanden sind.
4. Die Stromversorgung des Systems muss folgenden Anforderungen entsprechen:
a) 230/400V +/- 5% 50 Hz; 276/480V +/-5% 60 Hz.
b) Die Stromaufnahme bei Phasenungleichgewicht darf nicht 2% überschreiten.

IT – EN – PL – DE
RCSD-RDSD Installation manual REV G
PL.docx
Release 24/05/20 9 - Page 3 / 17 info@refteco.com – www.refteco.com
Sollevamento/Movimentazione
Il prodotto è stato progettato per consentirne un’agevole movimentazione a mezzo muletto o gru. Prestare attenzione
durante le operazioni di movimentazione per evitare eventuali danneggiamenti delle parti esposte. Per una migliore
movimentazione dell’unità posizionare le forche del muletto sulle zone adeguate del supporto in legno usato per il trasporto.
Il contatto diretto delle forche con l’apparecchiatura potrebbe causare danni alla stessa.
La merce non è sovrapponibile.
Lifting/Handling
The product is designed to facilitate safe handling with fork trucks or cranes. Use caution when handling to prevent damage
to exposed components. Lifting forks should be placed under appropriate areas of the wooden shipping.
The goods are not stackable.
Podnoszenie/Przenoszenie
Urządzenia przystosowane są do transportu wózkiem widłowym lub dźwigiem. W trakcie transportu należy uważać, aby nie
uszkodzić wystających elementów. Widły wózka należy umieścić w odpowiednim miejscu palety transportowej.
Urządzeń nie można ustawiać jedno na drugim.
Heben/Handling
Bei der Entwicklung der produkt wurde darauf geachtet, dass sie bequem mit einem Hubwagen oder einem Kran gehoben
werden können. Beim Handling ist Vorsicht geboten, damit die ausgesetzten Teile nicht beschädigt werden.
Für ein besseres Handling der Einheit sind die Gabeln des Hubwagens an einem geeigneten Bereich der für den Transport
verwendeten Holzunterlage anzusetzen. Der direkte Kontakt mit den Gabeln kann zu einer Beschädigung der Einheit führen.
Die Ware kann nicht überlagert werden.

IT – EN – PL – DE
RCSD-RDSD Installation manual REV G
PL.docx
Release 24/05/20 9 - Page 4 / 17 info@refteco.com – www.refteco.com
Installazione
Prima di sollevare gli apparecchi controllare l’integrità strutturale degli organi di sollevamento e il loro corretto fissaggio alla
struttura.
Installation
Before lifting the units, please check the structural integrity of the lifting devices and their proper fixing to the structure.
Montaż
Przed podniesieniem urządzeń należy upewnić się, że system zawiesi przeniesie ciężar urządzenia, a zawiesia są prawidłowo
i solidnie zakotwione.
Montage
Vor dem Anheben der Geräte die strukturelle Vollständigkeit der Hebevor richtungen und ihre korrekte Befestigung an der
Struktur kontrollieren.
Installazione verticale – Vertical installation – Montaż pionowy – Aufstellung vertikal

IT – EN – PL – DE
RCSD-RDSD Installation manual REV G
PL.docx
Release 24/05/20 9 - Page 5 / 17 info@refteco.com – www.refteco.com

IT – EN – PL – DE
RCSD-RDSD Installation manual REV G
PL.docx
Release 24/05/20 9 - Page 6 / 17 info@refteco.com – www.refteco.com

IT – EN – PL – DE
RCSD-RDSD Installation manual REV G
PL.docx
Release 24/05/20 9 - Page 7 / 17 info@refteco.com – www.refteco.com
Installazione orizzontale – Horizontal installation – Montaż poziomy – Aufstellung horizontal

IT – EN – PL – DE
RCSD-RDSD Installation manual REV G
PL.docx
Release 24/05/20 9 - Page 8 / 17 info@refteco.com – www.refteco.com
Ribaltamento
Fare attenzione durante l’operazione di ribaltamento dell’apparecchio che le funi di sollevamento siano sempre in tiro
verticalmente.
Turning over
During turning over the product pay attention the ropes tension shall be worked vertically.
Obracanie
Podczas obracania urządzenia należy zadbać o to, aby liny były napięte pionowo.
Umkippens
Während des Umkippens des teils stets die Spannung der Seile in Senkrechtung beibehalten.

IT – EN – PL – DE
RCSD-RDSD Installation manual REV G
PL.docx
Release 24/05/20 9 - Page 9 / 17 info@refteco.com – www.refteco.com
Przed podniesieniem urządzeń należy upewnić się, że urządzenia transportowe jest prawidłowo i solidnie przytwierdzone do podłoża.
- Zdjąć elementy ochronne
2- Użyć mocowań znajdujące się na górze i ostrożnie obrócić urządzenie
3- Użyć mocowań znajdujących się przy wentylatorach i podnieść urządzenie
4- Usunąć zbędne mocowania i zamontować nogi
Collegamenti
Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia
chiuso (assenza di pressione). ATTENZIONE: non adattare la posizione dei collettori alla tubazione della linea.
Connections
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to comply as follows make sure the supply
circuit is closed (no pressure). ATTENTION: Do not adapt headers position to the piping line.
Przyłącza
Przed wykonaniem przyłączy kolektorów/dystrybutorów należy upewnić się, czy obieg zasilający jest zamknięty (brak
ciśnienia). UWAGA: Nie wolno wyginać przyłączy w celu dostosowania ich do linii instalacji.
Collegamenti-Connections-Raccords-Anschlusse
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften eingehalten warden Sicherstellen, daß der
Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck). ACHTUNG: Sammlerposition nicht an Leitung anpassen.

IT – EN – PL – DE
RCSD-RDSD Installation manual REV G
PL.docx
Release 24/05/20 9 - Page 10 / 17 info@refteco.com – www.refteco.com
Este manual sirve para los siguientes modelos
29
Tabla de contenidos
Otros manuales de Accesorios de Refteco


















