ProFurl C480 Manual de usuario

MANUEL DE MONTAGE
INSTALLATION MANUAL
Enrouleurs de Génois / Headsail Reeng-Furling Systems
Gamme Croisière
Cruising Systems
C480
C520
C530
Gamme Régate
Racing Systems
R480
www.profurl.com

2
Multitop
Wrapstop
Vis de butée autotaraudeuse
Self-taping screw
1/2 lune
C-shaped washer
2 demi paliers
2 half bearings
Emerillon complet
Swivel
Gaine intermédiaire
Intermediate luff extrusion
Eclisse de raccordement
Joining bearing holder
2 demi paliers
2 half bearings
Sangle Velcro
Velcro® webbing
Jonction complète
Complete joining kit
Guide ralingue complet
Complete luff rope feeder
Guide ralingue
Luff rope feeder
Gaine inférieure
Lower luff extrusion
Eclisse inférieure complète
Complete lower
bearing holder
2 demi paliers
2 half bearings
Tourelle complète
Complete drum mechanism
Eclisse inférieure
Lower bearing holder
Vis téton
Nippled screws
Vis de jonction
Set screws
Eclisse supérieure
Upper bearing holder
Tête de gaine
Upper stop
2 manilles lyre
2 bow shackles
Mécanisme d’émerillon
Halyard swivel mechanism
Manille droite
D Shackle
Manchon entraineur
Shape adapter
Vis arrêt de gaine
Lower extrusion stop screws
Tambour
Drum
Bras arceaux
Drum cage
Mécanisme de tourelle
Drum mechanism
Vis de bras arceaux
Drum cage screws
Vis avale ridoir
Turnbuckle cylinder screws
Avale ridoir
Turnbuckle cylinder
Gaine intermédiaire complète
Complete intermediate
luff extrusion
Gaine inférieure complète
Complete lower luff extrusion
LEXIQUE
GLOSSARY

3
TABLE DES MATIERES / CONTENTS
Note aux installateurs
Ce manuel devra être remis à l’utilisateur qui en prendra connaissance avant l’utilisation du matériel. Il devra être
conservé à bord.
Note to riggers
This installation manual should be given to the boat owner, who should read it before using the system. It must be kept
on board for future reference.
Réception du matériel
Le matériel voyage toujours aux risques et périls du destinataire. Il y a donc lieu d’effectuer une vérication dès réception
et émettre toutes réserves ou exercer tous recours à l’encontre du transporteur dans les délais réglementaires.
Receipt of goods
All goods must be checked on delivery and the purchaser should claim from the carrier within seven days in the event
of loss or damage.
Préparation 4 Preparation
Principe général de montage 5 Quick overview
Recoupe des lattes 5 Cutting long link plates
Identication de vos terminaisons d’étai 6Identication of your forestay terminals
Verrous bloqueurs 7 Locking devices
Montage ras le pont 8-9 Fitting: closed to the deck
Montage lattes longues 10-11 Fitting: long link plates
Montage de l’option avale ridoir 12 Fitting an optional turnbuckle cylinder
Mise à longueur des gaines 13 Cutting extrusions to length
Montage des gaines sur l’étai 14 Fitting the extrusions onto the stay
Jonction entre les gaines 15 Connecting the extrusions
Montage de la gaine et de
l’éclisse inférieure
16 Fitting the lower extrusion and the
lower bearing holder
Montage de l’émerillon 16 Fitting the halyard swivel
Montage du mécanisme de tourelle sur les gaines 17 Fitting the drum mechanism onto the extrusions
Pose du Multitop 18 Fitting the Wrapstop
Installation à bord 18 Fitting on board
Réglage du ridoir / avec avale ridoir 19 Adjusting the turnbuckle / with turnbuckle cylinder
Réglage du ridoir avec lattes 19 Adjusting the turnbuckle with link plates
Mise en place du cordage de manoeuvre 20 Fitting the furling line
Montage du guide ralingue 21 Fitting the feeder
Hisser la voile 21 Hoisting the sail
Réglage de la hauteur de l’émerillon 22 Adjusting the position of the halyard swivel
Spécications concernant les voiles 22 Sail specications
Conseils d’utilisation 22 Operation tips
Tableau de pannes 23 Troubleshooting
Pièces détachées 24-25 Spare parts
Dimensions des enrouleurs PROFURL 26-27 Dimensions of PROFURL systems
Pièces détachées verrous et lattes 28 Spare parts for locking devices and link plates
Entretien 29 Maintenance
Conditions de garantie 30 Limited warranty
Nous contacter 32 Contact us

4
Sur toutes les vues, le haut de l’étai est représenté du côté droit, et le bas du côté gauche.
Every picture shows the top end of the stay on the RIGHT HAND side, and the bottom end of the stay on the LEFT
HAND side.
PRÉPARATION
PREPARATION
Les enrouleurs PROFURL ont été conçus pour être installés facilement.
Pour le montage quelques outils courants sont nécessaires.
Il est conseillé de démonter l’étai en totalité et de réaliser le montage sur le sol, sur une surface propre et plane.
PRÉCAUTIONS PRÉLIMINAIRES:
Vériez ou faites vérier par une personne compétente que l’étai est en bon état. Pour information la durée de vie
moyenne d’un étai est d’environ 10 ans.
The PROFURL reeng-furling systems are designed to be easily tted.
A set of common tools is required for the installation.
For easier installation remove the forestay from the boat and assemble the system on a clean and level surface. Protect
the system from any damage.
PRELIMINARY CAUTION:
Please ensure your forestay is checked by an accredited/skilled person. Recommended forestay life is about 10 years
(6 years in Australia).
ATTENTION:
> Sur un étai existant: AVANT de démonter l’étai, notez le réglage du ridoir (s’il existe), ou la position de l’œil inférieur
de l’étai entre les lattes-ridoir.
> Sur un nouvel étai: installez au préalable le nouvel étai, réglez le ridoir (si ridoir), et notez son réglage, ou la position
de l’œil inférieur de l’étai entre les lattes-ridoir.
CAUTION:
Existing forestay: before attempting to remove the forestay and if a turnbuckle – or adjustment plates - are tted, mark
the position of adjustment of the turnbuckle – or adjustment plates. This will ensure the original length of the forestay
is maintained.
New forestay: t the new stay to the boat rst and mark the position of adjustment of the turnbuckle– or adjustment
plates.

5
PRINCIPE GENERAL DE MONTAGE
QUICK OVERVIEW
1. Monter provisoirement sans les gaines le mécanisme de tourelle à la base de l’étai, avec les lattes longues si cette
option a été choisie (recoupées à longueur: voir ci-dessous) et/ou l’avale ridoir si cela est le cas. Ceci permettra:
> de vérier la position du mécanisme de tourelle au dessus de la cadène,
> de vérier que toutes les pièces livrées avec l’enrouleur se montent correctement à la base de l’étai.
2. Mesurer la distance entre le haut du mécanisme de tourelle, ou le haut du cylindre de l’avale ridoir (si option avale
ridoir), et l’extrémité du sertissage supérieur de l’étai, pour déterminer la longueur des gaines.
3. Re-démonter le mécanisme de tourelle et commencer le montage de l’enrouleur proprement dit.
1. Temporarily t the drum mechanism without the extrusions to the lower end of the stay, with long link plates if any (re-
cut to length: see below) and / or the turnbuckle cylinder if any. This will ensure that:
> the height of the drum mechanism above the stem head chain plate suits your needs
> all components delivered with your system perfectly t to the stay lower terminal.
2. Measure the distance between the top edge of the drum mechanism, or turnbuckle cylinder (if any) and the lower
end of the top swage terminal.
3. Dis-assemble the drum mechanism from the stay and start to permanently t the system to the stay.
RECOUPE DES LATTES LONGUES
CUTTING LONG LINK PLATES
Si la recoupe des lattes est nécessaire, utiliser les pointages sur les lattes comme repère pour percer
If cutting the link plates is necessary, use the punch marks on the plates to drill.
Tracer à la hauteur choisie.
Mark according to drum height.
Percer selon le tableau ci-dessous.
Drill according to the table below.
Couper à 15 mm (minimum) sous le
trou et ébavurer la coupe.
Cut at 15 mm (minimum) under the
hole and trim smooth.
Diamètre de perçage des lattes longues selon modèles / Long link plates drilling diameter according to models
Modèles / Models Diamètre / Diameter
C480, C520, C530, R480 14,3 mm (9/16’’)
Lors des séquences de coupe ou de perçage de pièces, celles-ci devront être immobilisées par des moyens appro-
priés, les vues montrées ne présentant qu’un caractère symbolique.
The pictures showing drilling or cutting operations are purely symbolic. Normal safety precautions should be taken to
avoid injury.
Il est recommandé de passiver les lattes après perçage et recoupe (produit recommandé: Wichinox de Wichard).
It is recommended to use a paste for cleaning and passivation after drilling or re-cutting (Wichinox of Wichard
recommended).
Seq.01
Seq.02
Seq.03

6
IDENTIFICATION DE VOS TERMINAISONS D’ÉTAI
IDENTIFICATION OF YOUR FORESTAY TERMINALS
Certaines terminaisons supérieures d’étai ne sont pas adaptées à la pose d’un enrouleur, et imposent une modication
de l’étai:
> Terminaisons à boule (principalement mâts Isomat et Z-Spars). Solution: placer une terminaison boule-œil dans la
tête de mât (réf ACMO réf EBO ou équivalent), raccourcir le câble d’étai en tenant compte de la longueur de la nouvelle
pièce, et sertir sur le câble une terminaison à chape articulée.
> Terminaisons à T. Solution: modier l’ancrage de l’étai sur le mât pour pouvoir disposer d’un câble comportant une
chape articulée.
TERMINAISON SUPERIEURE DE L’ETAI
FORESTAY UPPER TERMINAL
Some terminals require special attention when assembling a reeng system:
> Ball terminals (mainly found on Isomat and Z-Spars masts). Solution is to t a ball-eye terminal (Ref: stemball eye
639 from Norseman-Gibb or similar) into the mast head, to shorten the wire by a few inches, and to have a new swage
terminal pressed onto the wire.
> T terminals (mainly found on Kemp / Selden masts with fractional rig). Solution is to t a new stay attachment onto the
mast, and have a toggle swage terminal pressed onto the wire.
TERMINAISON INFERIEURE DE L’ETAI
FORESTAY LOWER TERMINAL
En fonction :
> de vos terminaisons d’étai,
> du type d’installation choisi :
- tambour près du pont, sans lattes longues
ou
- tambour surélevé avec lattes longues,
vous devrez:
> vérier que votre étai corresponde aux spécications requises.
> suivre les séq. 6 à 21 (page 8 et 11) pour raccorder la partie basse de l’enrouleur sur la terminaison inférieure de
l’étai.
> vérier les dimensions de la terminaison inférieure de l’étai avec les dimensions intérieures de la tourelle (voir seq
page 7)
According to :
> the type of forestay terminals
> the type of installation selected:
- drum low to the deck, without long link plates
or
- drum raised from deck, with long link plates,
you should :
> check that your forestay matches the required specications.
> follow seq. 6 to 21 (page 8 and 11) to connect the drum mechanism onto the lower end of the forestay.
> check the dimensions of the forestay’s lower terminal with the inner dimensions of the drum mechanism (see seq ...
page 7)

7
VERROUS BLOQUEURS
LOCKING DEVICES
Les verrous bloqueurs ont pour fonction de xer la tourelle de l’enrouleur au bas de l’étai. Quel que soit le système de
xation, en montage ras le pont, sans lattes longues ou avec lattes longues, le même système est utilisé pour l’ensemble
des modèles: C480, C520, C530 et R480.
ATTENTION: vérier la présence des bagues insert inox dans les verrous et des écrous Nylstop dans les contre
verrous.
The locking devices attach the drum mechanism to the bottom part of the forestay. Whatever the kind of tting chosen
(close to the deck or with long link plates), the same locking devices are used for all the models: C480, C520, C530 and
R480.
WARNING: check that the stainless steel bushes are placed into the locking devices and that the nylock nuts are in the
counter locking devices.
Vis inox M6 TRHC/
M6 stainsless steel screw
Verrous / Locking devices
Insert bague inox /
Stainless steel bush
Ecrous Nylstop /
Nylock nuts
Contre verrous /
Counter locking devices
Seq.04
Seq.05

8
MONTAGE RAS LE PONT: sans lattes longues
FITTING CLOSED TO THE DECK: without long link plates
Les schémas sont représentés avec un oeil et une chape articulée.
The CAD drawings represent a tting with an eye and a double jaw toggle as the lower terminals.
Monter la chape, l’axe et les entretoises de calage sur la
terminaison du câble.
Fit the double jaw toggle, the pin and the bushes onto the
forestay terminal.
Vérier la présence des écrous Nylstop dans les contre
verrous. Assembler les contre verrous sur l’axe.
Check that the nylock nuts are in the counter locking hal-
ves and t the two counter locking halves onto the pin.
Insérer l’ensemble dans la tourelle. Les extrémités de
l’axe doivent passer dans les encoches de chaque coté
de la tourelle.
Slide all the components into the drum mechanism. Each
end of the pin must be slided into each slot of the drum
mechanism.
Vérier la présence des inserts bague inox dans les
verrous. Insérer les verrous latéralement et les serrer à
l’aide des vis M6 fournies (TRHC). Chaque vis se serre
dans l’écrou du contre verrou.
Check that the stainless steel bushes are placed into the
locking devices. Place each locking device and screw
them with the M6 screws delivered (TRHC) and tighten
them. Each screw is screwed into the nylock nut of the
counter locking device.
Seq.06 Seq.07
Seq.08 Seq.09

9
MONTAGE RAS LE PONT: avec ridoir (et option avale ridoir)
FITTING CLOSE TO THE DECK: with turnbuckle (and turnbuckle cylinder option)
Passer l’etai avec l’embout leté à travers le train de
gaines. Monter l’oeil du ridoir avec la chape articulée sur
l’axe lisse.
Pass the forestay trough the extrusions. Fit the turnbuckle
terminal with the double jaw toggle onto the threaded pin.
Vérier la présence des écrous dans les contre verrous.
Assembler les entretoises de calage (si necessaire) et les
contre verrous sur l’axe.
Check that the nylock nuts are placed into the counter
locking halves. Fit the bushes (if necessary) and the two
counter locking halves onto the pin.
Assembler le ridoir (selon les spécications du gréeur ou
du fabricant) et insérer l’ensemble dans la tourelle.
Fit the turnbuckle (according to the rigger’s or manufac-
turer specications) and slide the system into the drum
mechanism.
Seq.10 Seq.11
Seq.12 Seq.13
Vérier la présence des inserts bague inox dans les
verrous. Insérer les verrous latéralement et les serrer à
l’aide des vis M6 fournies (TRHC). Chaque vis se serre
dans l’écrou du contre verrou.
Check that the stainless steel bushes are placed into the
locking devices. Place each locking device and screw
them with the M6 screws delivered (TRHC) and tighten
them. Each screw is screwed into the nylock nut of the
counter locking device.

10
MONTAGE LATTES LONGUES: sans ridoir
FITTING LONG LINK PLATES: without turnbuckle
Si nécessaire: recouper les lattes (voir page 5) / If necessary: cut the long link plates to lenght (page 5).
Attention: ne pas enlever l’adhésif des lattes qui sert à isoler celles-ci. / Warning: do not remove the adhesive which
helps to insulate the plates.
Vérier la présence des écrous Nylstop dans les contre
verrous. Assembler les deux contre verrous (cf photo) et
les faire glisser dans la tourelle.
Check that the nylock nuts are in the counter locking
halves. Fit the two counter locking halves (see picture)
and slide them into the drum mechanism.
Monter l’axe leté dans l’oeil et la chape articulée, puis
assembler les lattes sur l’axe avec les rondelles et les
écrous Nylstop.
Fit the threaded pin and the double jaw toggle into the
eye of the terminal, then t the long link plates to the pin
with the bushes and the nylock nuts.
Insérer les lattes dans les lumières de la tourelle.
ATTENTION: ne pas endommager les isolants sur les
lattes longues.
Slide the long link plates into the slots of the drum
mechanism. WARNING: do not damage the insulating
adhesives on the long link plates.
Seq.14 Seq.15
Seq.16 Seq.17
Vérier la présence des inserts bague inox dans les
verrous. Insérer les verrous latéralement et les serrer à
l’aide des vis M6 fournies (TRHC). Chaque vis se serre
dans l’écrou du contre verrou.
Check that the stainless steel bushes are placed into the
locking devices. Place each locking device and screw
them with the M6 screws delivered (TRHC) and tighten
them. Each screw is screwed into the nylock nut of the
counter locking device.
Este manual sirve para los siguientes modelos
3
Tabla de contenidos
Otros manuales de Equipo de navegación de ProFurl
Manuales populares de Equipo de navegación de otras marcas

Dowco
Dowco V322 CC - 2019 Manual de usuario

Humphree
Humphree HCS-5 Manual de usuario

Vetus
Vetus BOW4512D Hoja de especificaciones

Dock Doctors
Dock Doctors SLIDING BOARDING STEP Manual de usuario

Mastervolt
Mastervolt Mass Combi 12/2000-100 Instrucciones de funcionamiento originales

Zattini Group
Zattini Group bamar BOXTRON E14S Guía del usuario


















