MAXTOOLS AR400 Manual de usuario

I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, INTEC S.r.l.
Indirizzo: Via A. De Francisco 148/4, Settimo T.se (TO),
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che i prodotti ai quali questa dichiarazione si riferisce
sono conformi a quanto previsto dalle direttive:
2006/42/CE
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We, INTEC S.r.l.
Address: Via A. De Francisco 148/4, Settimo T.se (TO),
declare under our sole responsibility that the following
products to which this declaration relates conform
with the provisions of Directives:
2006/42/CE
F
DECLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, INTEC S.r.l.
Addresse: Via A. De Francisco 148/4, Settimo T.se (TO),
déclarons sous notre seule responsabilité que les
produits auxquels se réfère cette déclaration sont
conformes aux dispositions des Directives:
2006/42/CE
D
KONFORMITÄTSERKLÀRUNG
Wir, INTEC S.r.l.
Anschrift: Via A. De Francisco 148/4, Settimo T.se (TO),
erklären auf eigene Verantwortung, daß folgende
Produkte, auf die sich diese Erklärung bezieht,
mit den Bedingungen der Direktiven 2006/42/CE
übereinstimmen.
E
DECLARACIÒN DE CONFORMIDAD
Nosotros, INTEC S.r.l.
Direcciòn: Via A. De Francisco 148/4, Settimo T.se (TO),
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad la
conformidad de los productos a los que refiere esta
declaraciòn, con las disposiciones de Directiva:
2006/42/CE
Modello / Model / Modèle / Modell / Modelo
AR400
Marco Bartolozzi - Amministratore Delegato
29/05/2020
vr. 1.0 20210312
®
AR400
Air Reel · 10x15mm · 20mt
Manuale d’uso / User Manual / Notice d’utilisation / Betriebsanleitung / Manual del usuario
Maxtools is a registered trademark of INTEC SRL – Settimo T.Se (TO) – ITALY

2
Tubo Polimero Ibrido
Diametro Tubo 10x15 mm
Lunghezza Tubo 20+0,8 m
Pressione Massima 20 bar
Temperature di Utilizzo -5°~ 45°
Dimensioni 500x410x250 mm
Peso 9,1 Kg
Caratteristiche Tecniche
Italiano
31
Español

30
Mantenimiento
Asegurarse de que el tubo esté en buen estado de conservación.
Limpiar el tubo con un paño empapado en agua caliente para eliminar
posibles restos de suciedad o depósitos, y garantizar que se enrolle de
forma adecuada. No utilizar detergentes o disolventes que pudieran
ser incompatibles con los materiales del enrollador. El desmontaje de
la unidad por personal no cualificado puede ser peligroso. El riesgo
principal podría estar relacionado con los resortes pretensados.
Garantía
1. El fabricante garantiza que el carrete estará libre de cualquier
defecto de materiales o mano de obra durante un periodo de 12
meses a contar desde la fecha de compra.
2. La manguera (si la hay), los anillos de retén, los cilindros en plástico
y el tope de parada en goma se consideran elementos sensibles al
desgaste. Por lo tanto, no están cubiertos por la garantía.
3. La única obligación del fabricante es la de reemplazar o reparar
el material defectuoso durante el periodo de garantía. El producto
debe devolverse en PUERTO FRANCO al vendedor o en un centro de
atención técnica autorizado.
4. La garantía no cubre daños causados por accidentes, usos
incorrectos y/o por una instalación defectuosa.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de sujetar siempre la manguera a la hora de enrollarla
para evitar daños graves.
Español
3
Misure di sicurezza
NORME GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Leggere attentamente le istruzioni e precauzioni prima di
assemblare, montare e usare il vostro arrotolatore, onde evitare danni
a persone e/o cose, conservare le istruzioni per ogni eventuale dubbio
futuro.
Precauzioni di sicurezza.
1. Prima dell’uso controllare che la pressione in ingresso non sia
superiore a quella consentita dal proprio arrotolatore.
2. Usare le dovute protezione agli occhi quando si assembla e si usa
l’arrotolatore.
3. Usare del sapone e dell’acqua per controllare le perdite (negli
arrotolatori ad aria).
4. Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro.
5. Non tirare o strappare il tubo o il cavo.
ATTENZIONE
L’aria o l’acqua compressa a diretto contatto con la pelle possono
provocare gravi danni personali
Italiano

4
Installazione dell’arrotolatore
Per un montaggio a soffitto: Installare l’arrotolatore a non meno di 3
metri di altezza.
È necessario munirsi dell’appropriata attrezzatura per il montaggio
dell’arrotolatore.
1. L’arrotolatore è provvisto di 3 fori di 10.5 mm per il montaggio su
una superficie liscia.
2. Usare i 3 fori sulla base per montare l’arrotolatore nella posizione
desiderata, assicurandosi che i sistemi di fissaggio siano appropriati
all’uso.
3. Applicare del nastro in teflon o del sigillante per raccordi, quindi
collegare l’alimentazione aria/acqua. L’altra estremità del tubo può
essere collegata all’attrezzatura desiderata. Quindi controllare per
eventuali perdite d’aria/acqua.
4. Per regolare lo STOPPER alla lunghezza desiderata, estrarre il tubo e
bloccarlo nella posizione desiderata. Allentare le viti dello STOPPER,
posizionarlo nel punto desiderato, quindi stringere nuovamente le
viti.
Italiano
29
Uso del carrete
1. Asegúrese de que el carrete funcione correctamente desenrollando
lentamente la manguera. A cada media vuelta del tambor se
escucharán una serie de “clics”.
2. Tire la manguera hacia afuera y déjela retraer lentamente, después
de uno o dos “clics”.
3. Para enrollar la manguera, tírela lentamente hacia afuera, hasta
escuchar el último “clic”. Después, deje que se retraiga lentamente
en el tambor, sujetándola con las manos.
4. Revise el carrete periódicamente y asegúrese de que no haya
desgastes, daños o fugas. Sustituya las piezas desgastadas o
dañadas.
Español

28
Instalación del carrete
Montaje en el techo: la altura de montaje del carrete debe ser de al
menos 3 metros.
Es necesario disponer de las herramientas adecuadas para instalar el
carrete.
1. 3 orificios de 10,5 mm en el carrete permiten instalarlo en una
superficie lisa.
2. Use los 3 orificios de la base para instalar el carrete en la posición
deseada, verificando que los medios de fijación sean adecuados.
3. Apliqueunacintadeteflónoun selladorparauniones.Seguidamente,
conecte una fuente de alimentación de aire/agua. Es posible
conectar el otro extremo de la manguera a las herramientas que
desee.Asegúrese de que no haya fugas de aire o derrames de agua.
4. Para ajustar la longitud del TOPE DE PARADA, tire la manguera
hacia afuera y bloquéela en la posición deseada. Afloje los tornillos
del TOPE DE PARADA, ajuste en la posición deseada y vuelva a
apretar los tornillos.
Español
5
Uso dell’arrotolatore
1. Controllare il corretto funzionamento estraendo lentamente il tubo,
ad ogni mezzo giro del tamburo si sentirà una serie di “click”.
2. Estrarre il tubo e lasciarlo lentamente rientrare, dopo aver sentito il
primo o secondo “click”.
3. Per il riavvolgimento: estrarre lentamente il tubo fino all’ultimo
“click”, quindi lasciare che il tubo rientri lentamente nel tamburo
trattenendolo con le mani.
4. Periodicamente controllare l’arrotolatore per eventuali usure,
danneggiamenti o perdite. Sostituire ogni eventuale particolare
danneggiato.
Italiano

6
Manutenzione
Assicurarsi che il tubo sia in buono stato di conservazione.
Pulire il tubo con un panno imbevuto di acqua calda per rimuovere
sporcizia o depositi e garantire il corretto riavvolgimento.
Non utilizzare detergenti o solventi che potrebbero rivelarsi incompatibili
con i materiali costruttivi.
Lo smontaggio dell’unità da personale non qualificato potrebbe rivelarsi
pericolosa; il rischio potrebbe essere connesso principalmente alle
molle precaricate.
Garanzia
1. Il produttore garantisce l’arrotolatore da eventuali difetti di materiale
o di funzionamento per un periodo di 12 mesi dalla data di acquisto.
2. Tubo (se fornito), anelli di tenuta, rulli in plastica, stopper in gomma,
sono considerati particolari usurabili, e quindi non soggetti a
garanzia.
3. L’obbligo del produttore è limitato alla sostituzione o riparazione
del materiale difettoso durante il periodo di garanzia, il prodotto
va riconsegnato in PORTO FRANCO al rivenditore o al centro di
assistenza autorizzato.
4. La garanzia non copre i danni causati accidentalmente o provocati
dal cattivo uso e/o un’errata installazione.
ATTENZIONE
Trattenere sempre il tubo durante il riavvolgimento, in caso contrario
si può andare in contro a pericolosi danneggiamenti e/o infortuni
Italiano
27
Medidas de seguridad
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea detenidamente las instrucciones y precauciones
antes de ensamblar, instalar y usar el carrete, para evitar daños a
personas y/o cosas. Guarde estas instrucciones para referencia futura.
Precauciones de seguridad.
1. Antes del uso, asegúrese de que la presión de entrada no exceda el
valor máximo consentido por el carrete.
2. Use gafas protectoras durante la instalación y el uso del carrete.
3. Use jabón y agua para averiguar que no haya fugas de aire (en los
carretes para manguera de aire).
4. Mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo.
5. No tire y no rompa la manguera o el cable.
¡ATENCIÓN!
El aire y el agua comprimidos en contacto directo con la piel
pueden producir daños graves a las personas.
Español

26
Manguera Polímero híbrido
Diámetro manguera 10x15 mm
Longitud manguera 20+0,8 m
Presión máxima 20 bar
Temperatura de trabajo -5°~ 45°
Tamaños 500x410x250 mm
Peso 9,1 Kg
Características técnicas
Español
7
Italiano

8
Hose Hybrid polymer
Hose diameter 10x15 mm
Hose length 20+0,8 m
Maximum pressure 20 bar
Operating temperatures -5°~ 45°
Sizes 500x410x250 mm
Weight 9,1 Kg
Technical Specifications
English
25
Deutsch

24
Wartung
Prüfen Sie, dass der Schlauch sich im guten Zustand befindet.
Reinigen Sie den Schlauch mit einem Warmwasserlappen, um
Schmutzsätze zu entnehmen und ein korrektes Aufrollen zu sichern.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, die unvereinbar
mit den Baumaterialien sind.
Die Demontage des Gerätes durch qualifiziertes Personal kann
hauptsächlich wegen vorinstallierter Federn gefährlich sein.
Garantie
1. DerHerstellergarantiert die SchlauchtrommelfüreinenZeitraum von
12 Monaten ab KaufdatumgegenMaterial- oderBetriebsfehler.
2. DerSchlauch (fallsmitgeliefert), die Dichtungsringe, die
Kunststoffrollen, die GummistopfengeltenalsVerschleißteile und
unterliegendahernichtderGarantie.
3. Die VerpflichtungdesHerstellersbeschränktsichaufdenErsatzoder
die ReparaturdesdefektenMaterialswährendderGarantiezeit.
DasProduktmussKOSTENLOS an denHändleroder an
dasautorisierteServicezentrumzurückgeschicktwerden.
4. Die GarantiedecktkeineSchäden ab, die
versehentlichoderdurchMissbrauch und/
oderdurcheinefalscheMontageverursachtwurden.
WARNUNG
HaltenSiedenSchlauchwährenddesAufwickelnsimmerfest, sonstkan-
nergefährlicheSchäden und/oderVerletzungenverursachen
Deutsch
9
Safety measures
GENERAL SAFETY REGULATIONS
NOTE: Read both instructions and precautions carefully before
assembling,mounting and using your hose reel,in order to avoid damage
to people or/and things and keep the instructions for any further doubt.
Safety precautions.
1. Before use, make sure the incoming pressure does not exceed the
one allowed by your hose reel.
2. When assembling and using your hose reel, take the appropriate
precautions to protect your eyes.
3. Use soap and water to test for leaks (in air reels).
4. Keep children away from the working area.
5. Do not pull or rip the hose and the cable.
WARNING
Compressed air and water contact with your skin can cause
serious personal damage
English

10
Installation of the hose reel
In case of ceiling mounting: install the hose reel at a height of not less
than 3 meters.
To mount the hose reel you need the appropriate equipment.
1. The hose reel is provided with 3 holes of 10.5 mm for assembling
on a smooth surface.
2. Use the 3 holes in the support base to mount the hose reel in the
desired position. Be sure that the fastening systems are suitable for
the purpose.
3. Apply either teflon tape or some adequate sealant for fittings and
then connect the air/water supply. The other end of the hose can be
connected with the desired equipment. At this point, check for any
air/water leakages.
4. To regulate the STOPPER at the desired length, extract the hose and
block it in the desired position. Loosen the screws of the STOPPER,
place it in the required position and then tighten the screws again.
English
23
VerwendungderSchlauchtrommel
1. PrüfenSie die korrekteFunktion,
indemSiedenSchlauchlangsamherausziehen. Bei
jederhalbenUmdrehungder Trommel hörenSiemehrere “Klicks”.
2. ZiehenSiedenSchlauchheraus und
lassenSieihnlangsamzurückziehen,
nachdemSiedasersteoderdaszweite “Klick” gehörthaben.
3. ZumAufwickeln: ZiehenSiedenSchlauchlangsam bis zumletzten
“Klick” heraus und lassenSiedenSchlauchdannlangsamwieder in
die Trommel einlaufen, indemSieihnmitdenHändenhalten.
4. PrüfenSie die
SchlauchtrommelregelmäßigaufVerschleiß,SchädenoderLeckagen.
ErsetzenSie die beschädigtenBestandteile.
Deutsch
Tabla de contenidos

















