Lamello Top 21 Manual de usuario

D Original Bedienungsanleitung
FR Notice d’utilisation originale
IT Versione originale delle istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing origineel
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
H Használati utasítás
P Manual de operação original
S Original driftsinstruktioner
PL Instrukcja obsługi
SLO Originalna navodila za uporabo
FI Käyttöohjeet
SK Návod na obsluhu
CZ Návod k obsluze
Lamello Classic X
Lamello Top 21

3
Inhaltsverzeichnis Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 4
Anwendung ........................................................................................................... 8
Fräser wechseln ................................................................................................. 16
Unterhalt ............................................................................................................. 17
Ersatzteile Top 21 ............................................................................................. 120
Ersatzteile Classic X ......................................................................................... 124
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 4
Application ............................................................................................................ 8
Changement de fraise ........................................................................................ 16
Entretien ............................................................................................................. 17
Pièces de rechange Top 21 ............................................................................. 120
Pièces de rechange Classic X ......................................................................... 124

4
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die Miss-
achtung der Sicherheitshinweise und Anleitung
kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand
und/oder zu ernsthaften Verletzungen führen.
Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitun-
gen aufbewahren.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen
Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.:
Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in
die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Be-
schädigungen überprüfen. Bei Beschädigung
sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der
Fräsmaschine, dass die Span nungs angabe
auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung
übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wech-
selstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert
und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und
VDE-Bestim mung en) ein zweiadriges Kabel
ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine
ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steck-
dose an schliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B.
zum Anbringen von Schildern), da dadurch
die doppelte Isolation aufgehoben wird.
Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten verwen-
den.
- Werkstück wenn möglich festspannen
- Maschine mit beiden Händen führen
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden,
da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück
wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht ab-
bremsen.
AVERTISSEMENT Lire tous les aver-
tissements et toutes les instructions. Le non
respect des indications et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et
/ ou des blessures graves. Conserver toutes
les consignes de sécurité et les instructions.
- Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout
avant les travaux d’entretien, le changement
de la fraise, etc.: débrancher la machine!
- Ne brancher la fi che dans la prise qu’avec la
machine déclenchée.
- Vérifi er avant le branchement si la fi che et le
câble sont en bon état. En cas de défectuosité,
faire réparer immédiatement par un spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
fraiseuse que l’indication de la tension sur la
plaque signalétique correspond à la tension
du réseau. La machine est construite pour le
courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et VDE)
et un câble bifi laire sans conducteur de protec-
tion. Vous pouvez brancher sans aucun risque
la machine à une prise sans mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par exem-
ple pour y fi xer des plaques), cela supprimerait
la double isolation. N’utiliser pour la désignati-
on que des étiquettes auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner
- Guider la machine avec les deux mains
- N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées,
car les efforts de coupe peuvent faire éclater la
pièce.
- N’utiliser que des fraises pour avance manuelle.
- Ne pas freiner la fraise après dé clenche ment.
- La plaque de base doit fonctionner par faitement
sans coincer. Ne jamais mettre en service une
machine avec plaque de base défectueuse.

5
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktionie-
ren, ohne zu klemmen. Eine Maschine mit
defekter Grundplatte darf nicht in Betrieb ge-
nommen werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser
nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungszweck
benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staub-
schutzmaske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angegebene
Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende
Fräser können auseinanderbrechen und Verlet-
zungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grund-
platte schützt die Bedienperson vor abgebro-
chenen Splittern des Fräsers und vor ungewoll-
tem Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
- Nutfräsmaschine an den isolierten Grifffl ächen
halten weil der Fräser das eigene Kabel zer-
schneiden kann. Ein stromführendes Kabel
durchzuschneiden kann bewirken, dass andere
metallische Flächen stromführend werden und
dies kann zu einem Stromschlag führen.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen
gehalten werden und es ist für einen sicheren
Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstromschutz-
schalter mit einem Nennstrom von 30mA oder
weniger einsetzen
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produk-
tehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original-
zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner Art
verändert wird.
- La plaque de base ne doit pas être fi xée avec
la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les
applications décrites dans ce mode d’emploi.
- Protéger la machine contre la pluie et l’humidité.
- Porter toujours un masque anti-poussières du-
rant l’utilisation.
- La fraise doit être conçue au minimum pour le
régime indiqué. Des fraises tournant trop ra-
pidement peuvent se briser et provoquer des
blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
l’utilisateur contre les éclats de la fraise et du
contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccordement
s’avère nécessaire, l’opération devra être exé-
cutée par le fabricant ou son représentant pour
éviter tout risque lié à la sécurité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainurer
par les surfaces de saisie isolées, car la frai-
se est susceptible de couper son propre câble
d’alimentation. Le sectionnement d’un câble
conducteur peut avoir pour effet que d’autres
surfaces métalliques devien nent conductrices,
ce qui peut entraîner une électrocution.
- L’appareil doit toujours être tenu des deux
mains et il faut s’assurer de disposer d’un bon
appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un dis-
joncteur différentiel avec un courant nominal
inférieur ou égal à 30 mA
Fabricant et vendeur déclinent toute responsabi-
lité sur le produit si après livraison la fraiseuse à
rainurer a été modifi ée d’une façon quelconque.

Volt volts
Ampère ampères
Hertz hertz
Watt watts
Kilogramm kilogramme
Stunden heures
Minuten minutes
Sekunden secondes
Beschleunigung accélération
Umdrehungen/Minute révolutions par minute
Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge
Dezibel décibel
Durchmesser diamètre
Klasse II Konstruktion classe II construction
Wechselstrom courant alternatif
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s2
min-1
n0
dB
Ø
6
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
3.5 m/s
2.
K = 1.5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert un-
terscheiden kann, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen-
det wird. Zum Schutz der Bedienperson sind
Sicherheitsmassnahmen festzulegen, welche
auf einer Abschätzung der Aussetzung wäh-
rend der tatsächlichen Benutzungsbedingun-
gen beruhen Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Sicherheitshinweise
und Haftung
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 conformément aux régle men ta tions
des directi ves 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont:
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit!
Porter un masque anti-poussières !
La vibration de l’avant-bras est 3.5 m/s2.
K = 1.5 m/s
2
La valeur d’émission de vibrations indiquée a
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
d’émission de vibrations peut également être
utilisée pour une estimation initiale du temps
d’interruption.
La valeur d’émission de vibrations peut va-
rier, par rapport à la valeur indiquée, durant
l’utilisation effective de l’outil électrique en
fonction de l’art et de la manière d’utiliser
l’outil. Pour protéger l’utilisateur, il est né-
cessaire de défi nir des mesures de sécuri-
té reposant sur une estimation des temps
d’interruption durant les conditions effec-
tives d’utilisation. Pour cela, il convient de
tenir compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation, par exemple, les temps durant
lesquels l’outil électrique est arrêté et ceux
durant lesquels, bien qu’il soit en marche, il
fonctionne sans charge.
Indications sur la sécurité
et la responsabilité

7
Fräsmaschine Fraiseuse
1 Classic X
2 Top 21
3 Aufsteckplatte 4 mm
4 Anschlagwinkel
5 Bedienungsanleitung
6 Werkzeugsatz Classic X
7 Werkzeugsatz Top 21
8 Absaugstutzen 36 mm
9 Fräser HW 4 mm
10 Staubsack (nur Top 21)
Technische Daten Classic X:
Leistung 780 W
Drehzahl 10’000 U/min
Fräser 100 x 4 x 22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.0 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
Technische Daten Top 21:
Leistung 800 W
Drehzahl 10’000 U/min
Fräser 100x4x22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.5 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
1 Classic X
2 Top 21
3 Plaque auxiliaire 4 mm
4 Equerre d’appui
5 Mode d’emploi
6 Outillage Classic X
7 Outillage Top 21
8 Raccord d’aspiration 36 mm
9 Fraise HW 4 mm
10 Sac à poussières (Top 21 uniquement)
Caractéristiques techniques Classic X:
Puissance 780 W
Vitesse de rotation 10’000 t/min
Fraise 100 x 4 x 22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max. de rainure
20 mm
Poids de la machine 3.0 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II
Caractéristiques techniques Top 21:
Puissance 800 W
Vitesse de rotation 10’000 t/min
Fraise 100x4x22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max.
de rainure 20 mm
Poids de la machine 3.5 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II

1 2
43
5
8
Maschinenteile
Bedienungselemente
Pièces de la machine
Eléments de commande
1 Grundplatte
2 Schwenkanschlag
3 Anschlagwinkel
4 Motor
5 Motorenschalter
6 Standard-Tiefensteller
7 Aufsteckplatte
8 Absaugadapter
9 Höhenverstellrad +/- 2 mm (nur Top 21)
Verbindungsarten
1 Eckverbindung
2 Gehrungsverbindung
3 Rahmenverbindung
4 Mittelwandverbindung
5 Längs- und Querverbindung
Das Lamello-System eignet sich für Verbin-
dungen in Massivholz, Sperrholz, Spanplat-
ten, Faserplatten, Plexiglas und Kunstmar-
mor usw. ab 8 mm Materialstärke.
1 Plaque de base
2 Butée pivotante
3 Equerre d’appui
4 Moteur
5 Interrupteur moteur
6 Régleur de profondeur standard
7 Plaque auxiliaire
8 Adaptateur d’aspiration
9 Molette de réglage en hauteur +/- 2 mm
(Top 21 uniquement)
Types d’assemblages
1 Assemblage à l’équerre
2 Assemblage en onglet
3 Assemblage de cadres
4 Assemblage de cloison de séparation
5 Assemblage bout à bout
Le système Lamello convient aux assemb-
lages dans le bois massif, le contreplaqué,
les panneaux de particules, les panneaux de
fi bres, le plexiglas et le marbre artifi ciel, etc.
à partir d’une épaisseur de matériau de 8 mm.
ApplicationAnwendung

9
Anwendung Application
Generelles Vorgehen
Im folgenden ist das generelle Vorgehen für
die Anwendung des Lamello-Systems be-
schrieben.
– Lamelle auswählen
Für eine solide Verbindung immer die
grösstmöglichen Lamellen verwenden. Bei
Materialdicken über 25 mm auch 2 Lamel-
len übereinander.
Grösse Abmessungen
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
– Frästiefe einstellen
Entsprechend der gewählten Lamelle
Frästiefe einstellen.
– Nutabstände anreissen
(Regel: alle 10–15 cm)
Schmale Werkstücke (max. 2 Lamellen ne-
beneinander) brauchen nicht angerissen zu
werden. Fräsen Sie direkt nach Markierung
auf der Grundplatte.
Méthode générale
Nous décrivons dans ce qui suit la méthode
générale d’application du système Lamello.
– Choix des lamelles
Pour un assemblage solide, toujours choisir
les plus grandes lamelles possibles. Pour
les épaisseurs de matériau supérieures à
25 mm, il est recommandé de superposer
2 lamelles.
Grandeur Dimensions
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
– Réglage de la profondeur de fraisage
Régler la profondeur de fraisage en
fonction de la lamelle utilisée.
– Tracer l’emplacement des rainures
(Règle: tous les 10–15 cm)
Les pièces étroites (max. 2 lamelles l’une
à côté de l’autre) n’ont pas besoin d’être
tracées. Fraisez-les directement selon les
repères de la plaque de base.

3.
4.
2.
1.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
10
Anwendung Application
1. Enclencher l’interrupteur de la machine.
2. Tenir la machine à deux mains.
Enfoncer lentement et régulièrement
jusqu’à la butée. La fraise rentre
automatiquement dans le corps de la
machine lorsque la pression se relâche.
3. Déclencher l’interrupteur de la machine.
4. Une fois le travail terminé, débrancher la
machine.
Fraisage de rainures (assemblage d’angle)
1. Positionner la machine sur la plaque
a. par l’arête extérieure affl eurant la
plaque de base
b. par le marquage central de la plaque
de base
c. épaisseur de matériau de 16 mm
2. Lors de l’usage vertical de la machine
l’équerre de butée peut être fi xée à la
plaque de base pour agrandir la surface
d’appui.
a. par l’arête extérieure affl eurant la
plaque de base
b. par le marquage central de la plaque
de base
c. épaisseur de matériau de 16 mm
1. Maschine einschalten.
2. Maschine mit beiden Händen führen.
Langsam und gleichmässig eintauchen
bis zum Anschlag. Der Fräser zieht sich
beim Nachlassen des Druckes
automatisch wieder in das Gehäuse
zurück.
3. Maschine ausschalten.
4. Nach beendeter Arbeit Netzstecker
ziehen.
Nuten fräsen (Eckverbindung)
1. Maschine auf Platte positionieren
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
2. Bei senkrechter Anwendung der
Maschine kann der Anschlagwinkel auf
die Grundplatte montiert werden, um
eine grössere Aufl agefl äche zu erhalten.
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm

1. a
1. b 1. c
4 mm
ab
11
Anwendung Application
Fraisage de rainures
(assemblage cloisonné)
Fraisage de rainures
(assemblage en onglet)
1. a. angles divers
épaisseur de matériau de 19 - 22 mm
b. angles divers
à partir d’une épaisseur de matériau
de 23 mm
c. 45° Point de référence affl eurant à
l’extérieur
- Encoller
a Appareil à encoller Lamello Dosicol
b Appareil à encoller Lamello Minicol
- Assembler et serrer les pièces
Introduire les lamelles et assembler les
pièces.
a Serre-joint Lamello
Nuten fräsen (Mittelwandverbindung)
Nuten fräsen (Gehrungsverbindung)
1. a. verschiedene Winkel
Materialstärke 19 - 22 mm
b. verschiedene Winkel
ab Materialstärke 23 mm
c. 45° Referenzpunkt aussen bündig
- Leim angeben
a Leimgerät Lamello Dosicol
b Leimgerät Lamello Minicol
- Werkstück zusammensetzen und
spannen
Lamellen einsetzen und Werkstück
zusammensetzen.
a Lamello Spanner-Set
Otros manuales para Top 21
1
Este manual sirve para los siguientes modelos
1
Tabla de contenidos
Otros manuales de Herramientas eléctricas de Lamello























