Kity 439 Manual de usuario

KITY 439
Dégauchisseuse raboteuse
Abricht und Dickenhobel
Thicknesser Planer
KITY 439
Dégauchisseuse raboteuse
notice originale
Abricht und Dickenhobel
Übersetzung aus Originalbetriebsanleitung
Circular saw
Translation from original manual
10 0439 116, 10 1439 216 / 230V/50Hz
10 0439 316, 10 1439 416 / 400V/50Hz
07-2009

FR
Vous venez d’acquerir une machine Kity et nous vous en
remercions.
Fort de ses compétences, Kity est aujourd’hui l’un des
principaux fabricants et distributeurs de machines à bois.
Reconnu dans le monde du travail du bois, Kity, avec sa
large gamme de machines, permet aussi bien aux ama-
teurs qu’aux professionnels de pouvoir exécuter toutes les
opérations d’usinage existantes.
Kity espère que vous ferez bonne usage de ses machines
et vous souhaite de nombreuses heures de travail.
AVANT PROPOS
01

DGB
02
VORWORT PREFACE
Vielen Dank, dass Sie eine Kity-Maschine gekauft haben.
Auf Grund Ihrer Kompetenz und Erfahrung ist Kity einer der
wichtigsten Hersteller und Anbieter von Holzbearbeitungs-
maschinen.
Mit Ihrer großen Auswahl an Maschinen hat sich Kity in
der Welt der Holzbearbeitung einen Namen gemacht und
bietet Heimwerkern wie Handwerkern die Möglichkeit, alle
bekannten Holzarbeiten auszuführen.
Kity hofft, dass Sie die Möglichkeiten der Maschine voll
ausnutzen werden, und wünscht Ihnen viele angenehme
Arbeitsstunden.
We thank you for purchasing a Kity machine.
Thankstotheircompetence and experienceisKityone of the
most important manufacturers and sellers of woodworking
machinery.
With a large range of machines, Kity is knowned in the
woodworking world and offers do-it-yourselfers as well as
professionals the possibility of executing all the current
woodworking tasks.
We hope that you will use all the possibilities offered by the
machine and wish you many happy working hours.

FR
SOMMAIRE
03
3. RISQUES RESIDUELS
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
2. RECOMMANDATIONS
5. PRECAUTIONS D’EMPLOI
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
7. UTILISATION DE LA MACHINE
8. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
9. REGLES DE SECURITE
10. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
11. NOMENCLATURE
12. DECLARATION CE DE CONFORMITE
05-08
09-10
09-10
11-12
13-14
15-34
35-54
55-56
57-66
67-72
73-76
77-78

DGB
04
INHALT
3. RESTRISIKEN
1. MASCHINENBESCHREIBUNG
4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2. EMPFEHLUNGEN
5. VORSICHTSMAßNAHMEN
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
7. BENUTZUNG DER MASCHINE
8. WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
9. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
10. FEHLERSUCHE
11. TEILEVERZEICHNIS
12. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CONTENTS
3. REMAINING HAZARDS
1. MACHINE DESCRIPTION
4. GENERAL SAFETY NOTES
2. RECOMMENDATIONS
5. PRECAUTIONS
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
7. WORKING WITH THE MACHINE
8. SERVICE AND MAINTENANCE
9. SAFETY INSTRUCTIONS
10. MALFUNCTION REMEDIES
11. PARTS LIST
12. EC DECLARATION OF CONFORMITY

FR
05
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
a. Caractéristiques techniques
b. Emissions sonores
Puissance moteur triphasé P1/P2
Poids
Puissance moteur monophasé P1/P2
Encombrement machine (L x l x H)
Hauteur de rabotage
Largeur de rabotage
Longueur de table en dégau
Vitesse de rotation
Vitesse d’avance en rabotage
Largeur de dégauchissage
Diamètre de coupe 56 mm
200 mm
7,5 m/min
6500 tr/mm
900 mm
194 mm
4 à 200 mm
960x670x520 mm
1500 / 1000 W
800 / 750 W
~52 kg
Profondeur de passe de 0 à 3 mm
Bruit de service
Marche à vide
Puissance acoustique: LWA
82,7 dB (A) 99,9 dB (A)
EN ISO 3746
Dégauchisseuse
Raboteuse 84,3 dB (A) 100,8 dB (A)
Raboteuse AP1 70,6 dB (A) 84,2 dB (A)
En travail
Marche à vide
Valeur d’émission sur
le lieu de travail: LpAeq
71,1 dB (A) 90,7 dB (A)
EN ISO 11202
Dégauchisseuse
Raboteuse AP2 69,4 dB (A) 84,5 dB (A)
Tolérance de mesure ± 4dB

DGB
06
1. MASCHINENBESCHREIBUNG
a. Technische Daten
b. Geräuschkennwerte
Drehstrommotor P1/P2
Gewicht
Wechselstrommotor P1/P2
Maschinenabmessungen
Hobelhöhe
Hobelbreite
Tischlänge
Drehzahl
Fördergeschwindigkeit
Hobelbreite
Durchmesser Messrwelle 56 mm
200 mm
7,5 m/min
6500 U/min
900 mm
194 mm
4 bis 200 mm
960x670x520 mm
1500 / 1000 W
800 / 750 W
~52 kg
Spanabnahme von 0 bis 3 mm
Betrieb
Leerlauf
Schallleistungspegel : LWA
82,7 dB (A) 99,9 dB (A)
EN ISO 3746
Abrichtmaschine
Dickenhobelmaschine 84,3 dB (A) 100,8 dB (A)
Dickenhobel. AP1 70,6 dB (A) 84,2 dB (A)
Schalldruckpegel
am Arbeitplatz : LpAeq
71,1 dB (A) 90,7 dB (A)
EN ISO 11202
Abrichtmaschine
Dickenhobel. AP2 69,4 dB (A) 84,5 dB (A)
Thicknesser AP1 70,6 dB (A) 84,2 dB (A)
Three-phase motor P1/P2
Weight
1. MACHINE DESCRIPTION
a. Technical data
Single-phase motor P1/P2
Machine dimensions
Thicknessing depth
Thicknessing width
Table length
Speed
Speed of feeder
Planing of width
Diameter of cutterblock 56 mm
200 mm
7,5 m/min
6500 rpm
900 mm
194 mm
4 to 200 mm
960x670x520 mm
1500 / 1000 W
800 / 750 W
~52 kg
b. Noise characteristic values
working
Idling
Sound intensity level : LWA
82,7 dB (A) 99,9 dB (A)
EN ISO 3746
Depth of cut 0 to 3 mm
Planer
Thicknesse 84,3 dB (A) 100,8 dB (A)
Work place emission values :
LpAeq
71,1 dB (A) 90,7 dB (A)
EN ISO 11202
Planer
Thicknesser AP2 69,4 dB (A) 84,5 dB (A)
Uncertainty of measurement ± 4dB
Meßunsicherheit ± 4dB

FR
07
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
c. Description de la machine
Désignation
Table d’entrée
N°
A
B
C
D
Table de sortie
Guide d’angle
E
F
G
Protecteur-éjecteur
Capteur
Cache lame
Table raboteuse
1
D
A
BC
E
F
G
b. Emissions sonores
- Les valeurs d’émissions données sont des niveaux
d’émission et pas nécessairement des niveaux permettant
le travail en sécurité.
- Des corrélations existent entre les niveaux d’émission et
les niveaux d’exposition, mais celles ci ne peuvent être uti-
lisées de manière fiable pour déterminer si des précautions
supplémentaires sont nécessaires.
- Les paramètres qui influent les niveaux réels d’exposition
comprennent la durée d’exposition, les caractéristiques de
l’atelier, les autres sources de bruit, le nombre de machines
et de procédés de fabrication voisins, etc…
- De plus les niveaux d’exposition admissibles peuvent
varier d’un pays à l’autre.
- Cependant, cette information permet à l’utilisateur de la
machine de faire une meilleure évaluation des risques.
- Un supplément d’incertitude de mesure est valable pour
les valeurs d’émission citées; ±4dB.

DGB
08
1. MASCHINENBESCHREIBUNG
c. Maschinenbeschreibung
Bezeichnung
Eingangstisch
N°
A
B
C
D
Ausgangstisch
Parallelanschlag
E
F
G
Absaugschutz
Spanhaube
Messerschutzhaube
Hobeltisch
b. Geräuschkennwerte
1. MACHINE DESCRIPTION
c. Machine description
Designation
Infeed table
N°
A
B
C
D
Outfeed table
Angle guide
E
F
G
Ejector
Sensor
Blade guard
Planer table
b. Noise characteristic values
- Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich sichere Arbeitswerte darstellen.
- Obwohl es keine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
erforderlich sind.
- Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz
vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten
die Dauer der Einwirkung, die Eigenschaften der Werkstatt,
andere Geräuschquellen usw., zum Beispiel die Anzahl der
Maschinen und benachbarten Vorgängen.
- Die zulässigenArbeitsplatzwerte können ebenso von Land
zu Land variieren.
- Diese Information soll den Anwender befähigen, eine
bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen
- Meßunsicherheit der Werte ±4dB
- The values stated are emission values and are therefore
not necessarily safe operating values.
- Although there is a correlation between emission and
immission levels, you cannot reliably deduce from this
whether additional safety measures are required or not.
- Factors which can inflence the immission level currently
at the work station comprise the duration of the effects, the
characteristics of the work room, other sources of noise
etc, for example, the number of machines and adjacent
operations.
- The permissible values per work station can also vary from
country to country.
- This information should nevertheless enable the user to
make a better estimation of dangers and risks
- Uncertainty of measurement ±4dB

FR
2. RECOMMANDATIONS
Comme sur toutes les machines à travailler le bois avec
amenage manuel, et bien que les protecteurs soient en
place et réglés correctement, il y a toujours un risque
d’accès aux outils.
Il convient donc impérativement d’éloigner les mains de la
zone dangereuse et d’utiliser le poussoir de fin de passe.
Verrouiller impérativement le sélecteur de mise sous ten-
sion ou débrancher la machine avant chaque intervention
d’entretien et de changement d’outil.
Remplacer tout outil usé, fissuré ou déformé.
Prendre conscience des risques et blessures liés aux
déplacements des pièces de bois.
Se reporter aux pictogrammes collés sur la machine près
des éléments de manœuvre et des parties démontables ;
ceux-ci précisent graphiquement les sens de rotation, de
déplacement ou de démontage des différents organes de
commandes de la machine.
- Avant l’utilisation, nous vous conseillons de lire attentive-
ment le contenu de ce manuel technique et de respecter
toutes les consignes qu’il contient afin de tirer le meilleur
parti de votre machine et de travailler en toute sécurité.
- Personne ne doit travailler sur une machine à bois avant
d’avoir suivi une formation suffisante concernant le type de
travail et d’avoir été informé des risques, des précautions à
observer, des méthodes d’utilisation des protecteurs et
dispositifs de sécurité exigés par cette norme.
Les enfants doivent être tenus éloignés de la machine.
- La machine est conçue pour usiner le bois et ses dérivés,
tout autre matière est exclue ainsi que de bois courbé, rond
ou déformé.
Elle ne devra en aucun cas être utilisée en travail en
avalant (2)(3).
- La machine n’est prévu que pour dégauchir et raboter et
non pour façonner des tenons ou des évidements.
- Toute modification de la machine par l’utilisateur est
prohibée pour ne pas remettre en cause les principes de
sécurité pris en compte lors de la conception du produit.
La responsabilité du fabricant n’est pas engagée lors de
tout dommage ou accident survenu à la suite d’un mon-
tage, d’une utilisation ou d’un branchement incorrect de la
machine.
- Le travail avec cette machine peut présenter certains
risques. En respectant soigneusement les mesures de
sécurité de ce manuel, ces risques seront considérable-
ment réduits.
- Assurez-vous que les éléments à usiner ne comportent
pas d’inclusions métalliques.
3. RISQUES RESIDUELS
09
2
3
Tabla de contenidos
Otros manuales de Sierra de Kity

Kity
Kity SAC405F Manual de usuario

Kity
Kity 473 Manual de usuario

Kity
Kity 550 Instrucciones de montaje

Kity
Kity 613 Manual de usuario

Kity
Kity 10 0618 Guía del usuario

Kity
Kity KS216S Instrucciones de montaje

Kity
Kity TUM190 Manual de operación

Kity
Kity 419 Series Manual de usuario

Kity
Kity MS255A Instrucciones de montaje

Kity
Kity KS55PS Manual de usuario
























