Hirschmann Laborgeräte ceramus-classic Manual de usuario

- 1 -
ceramus®- classic
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG
Postfach 11 53 - Hauptstr. 7 - 15
74246 Eberstadt - Germany
Tel. +49(0)7134/511-0
Fax +49(0)7134/511-90
www.hirschmannlab.de
info@hirschmannlab.de
Bedienungsanleitung
Bitte genau durchlesen!
Instruction Manual
Please read before use!
Flaschenaufsatz-Dispenser
Bottle-top Dispenser
D931 27 01 / 1009

- 2 -
Contents
Page
1. Warning and safety Instruction 4
2. Individual components 8
3. Functional Principle 9
4. Prohibited use 10
5. Restrictions on use 11
6. Preparing the unit 12
6.1 Securing the suction tube 12
6.2 Securing the ejection unit 14
6.3 Screwing the unit onto the bottle 15
7. Dispensing 16
7.1 Closure cap removal 17
7.2 Venting the unit 18
7.3 Volume configuration 19
7.4 Dispensing 20
7.5 After use, locking of dispensing
mechanism 21
8. Cleaning 22
8.1 Service/ Cleaning 23
8.2 Intensive cleaning 28
Inhalt
Seite
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften 4
2. Einzelteile 8
3. Funktionsprinzip 9
4. Einsatzverbote 10
5. Einsatzbeschränkungen 11
6. Gerät vorbereiten 12
6.1 Befestigung Ansaugschlauch 12
6.2 Befestigung Ausstoßeinheit 14
6.3 Gerät auf Flasche aufschrauben 15
7. Dosieren 16
7.1 Verschlußkappe abnehmen 17
7.2 Entlüften des Gerätes 18
7.3 Einstellen des Volumens 19
7.4 Dosieren 20
7.5 Dosieren beenden und Dosier-
und Transportsicherung einrasten 21
8. Reinigen 22
8.1 Wartung / Reinigung 23
8.2 Intensivreinigung 28

- 3 -
9. Sterilization 30
9.1 Preparation 30
9.2 Removal the piston 30
9.3 Loosening the suction/ejection valve 32
9.4 Sterilization 33
9.5 Reassembly of piston 34
9.6 Tightening the suction/ejection valve 35
9.7 Reassembly of the dispenser 35
10. Valve replacement 36
10.1 Suction valve replacement 36
10.2 Ejection valve replacement 38
11. Repair by manufacturer 39
12. Volumetric inspection 40
13. Problem solutions 44
14 Technical data/ Materials 46
15. Accessories and spare parts 49
16. Clearance certificate form 52
9. Sterilisation 30
9.1 Vorbereitung 30
9.2 Dosierkolben ausbauen 30
9.3 Ansaug-/Ausstoßventil lockern 32
9.4 Sterilisation durchführen 33
9.5 Dosierkolben wieder einbauen 34
9.6 Ansaug-/Ausstoßventil festdrehen 35
9.7 Gerät zusammenbauen 35
10. Ventile auswechseln 36
10.1 Ansaugventil auswechseln 36
10.2 Ausstoßventil auswechseln 38
11. Reparatur beim Hersteller 39
12. Volumenprüfung 40
13. Problem - Lösungen 42
14. Technische Daten/ Materialien 46
15. Zubehör und Ersatzteile 49
16. Vordruck der Unbedenklichkeits-
bescheinigung 51

- 4 -
1. Warning and safety Instructions
Attention!
Before use please read the safety instructions and
observe them carefully. Before use every member of
staff must be famliar with these safety guidelines
and they must be kept available at all times. This
instruction manual cannot describe all possible
safety hazards. It is every user's responsibility to
observe all health and safety precautions and to
determine and observe restrictions before use of the
unit.
- Observe all general safety practices and
guidelines for laboratories, such as the use
of protective clothing, goggles and gloves
when handling hazardous chemicals.
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
Achtung!
Vor Gebrauch die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitsvorschriften sorgfältig lesen und beach-
ten. Jeder im Labor beschäftigten Person sind diese
Sicherheitshinweise vor Benutzung bekannt zu
machen und jederzeit griffbereit zu halten. Die
Gebrauchsanleitung ist jedoch nicht in der Lage,
alle auftretenden Sicherheitsprobleme darzustellen.
Jeder Anwender ist selbst verantwortlich,
Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften einzuhalten
und Einschränkungen vor Gebrauch des Gerätes zu
bestimmen und zu beachten.
- Beachten Sie sämtliche allgemeinen Sicherheitsvor-
schriften für das Labor, wie z. B. das Tragen von
Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschu-
hen beim Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.

- 5 -
- Observe the recommendations of the chemical
manufacturer of the chemicals.
- The device may only be used for dispensing
liquids. Defined prohibitions and restrictions for
use must be observed (if in doubt contact the
manufacturer).
- Before every use always check the tightness of
all connections and safe installation of the
ejection unit and suction tube. A loose
ejection unit might cause splashing when the
piston is pushed down.
- Before use it is essential to remove the closure
cap from the ejection tube. Never press the piston
down when the closure cap is fitted to the tube.
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des
Reagenzienherstellers.
- Das Gerät darf nur zum Dosieren von Flüssigkeiten
eingesetzt werden, wobei definierte Einsatzverbote
und Einsatzbeschränkungen unbedingt einzuhalten
sind (ggf. Rücksprache beim Hersteller).
- Vor Gebrauch jeweils Dichtigkeit aller
Verbindungen und sicheren Sitz der Ausstoßeinheit
und des Ansaugschlauches überprüfen. Eine nicht
festsitzende Ausstoßeinheit könnte beim Nieder-
drücken des Kolbens Spritzer verursachen.
- Vor dem Dosieren unbedingt die Verschlußkappe
vom Ausstoßschlauch nehmen. Kolben niemals nie-
derdrücken, solange die Verschlußkappe aufge-
setzt ist.

- 6 -
- Make sure, that neither you nor other persons
are endangered. Never dispense towards any
person, avoid splashing, use suitable vessels.
When dispensing, always direct the liquid on to
the wall of the vessel, never to its bottom or the
content.
- Never use force!
- After use close the ejection tube with the
closure cap. Attention! Liquid might drip off.
- After use lock the mechanism (zero position,
see point 7.5). Never leave the dispenser with
the piston raised (except for cleaning purposes).
- Achten Sie darauf, daß weder Sie selbst noch
eine andere Person gefährdet werden. Nie in
Richtung einer Person dispensieren; Spritzer ver-
meiden; geeignete Aufnahmegefäße verwenden.
Dispensieren Sie jeweils an die Innenwand des
Aufnahmegefäßes anstatt auf dessen Inhalt oder
Boden.
- Keinesfalls Gewalt anwenden!
- Nach Gebrauch den Ausstoßschlauch mit der
Verschlußkappe verschließen. Vorsicht! Reagenz
kann heraustropfen!
- Nach Gebrauch die Dosier- und gleichzeitig
Transportsicherung einrasten (Null-Stellung, siehe
Punkt 7.5). Den Dispenser (außer zu Reinigungs-
zwecken) nicht mit hochgezogenem Kolben stehen
lassen.

- 7 -
- Only use genuine manufacturer’s accessories and
spare parts.
- After sterilization (see point 9) let the dispenser
cool down to room temperature.
- If problems occur e. g.
- stiff or sticking piston
- sticking or leaking suction or ejection
valves
- leaking parts
- cracks in components
stop dispensing immediately. Before further use
observe the instructions for cleaning (see point 8)
and problem solutions (see point 13).
If neccessary, return it to manufacturer for repair,
see point 11.
- Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile ver-
wenden.
- Nach der Sterilisation (siehe Punkt 9) den
Dispenser auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
- Bei Störungen, z. B.
- schwergängiger oder festsitzender Kolben
- verklebtes oder undichtes Ansaug-/Ausstoß-
ventil
- undichte Stellen
- Bruch von Bauteilen
sofort aufhören zu dosieren. Vor weiterer
Benutzung des Gerätes die Hinweise zur
Reinigung (siehe Punkt 8) und Problem-Lösungen
(siehe Punkt 13) beachten. Ggf. zur Reparatur an
Hersteller senden. Beachten Sie hierzu Punkt 11.

- 8 -
2. Einzelteile
1. Kolben
2. Zylinder
3. Stufenlehre
4. Schutzhülse
5. Skalenring
6. Verstellring
7. Griff
8. Ventilblock
18. Ausstoßeinheit
14. Schlauchführung
15. Überwurfmutter
16. Ausstoßschlauch
17. Verschlußkappe
19. Ausstoßventil
10. Ventilgehäuse
11. Ventilkugel
12. Ventilfeder
13. Ventilsitz
20. Ansaugventil
9. Ventilmantel
11. Ventikugel
12. Ventilfeder
(Disp. 30+60 ml)
13. Ventilsitz
21. Ansaugschlauch
22 Schlauch
23 Überwurfmutter
24. Fenster
25. Einstellmarke
26. Montageschlüssel
2. Individual components
1. piston
2. calinder
3. step gauge
4. protective sleeve
5. volume scale
6. adjusting ring
7. knob
8. valve block
18. ejection unit
14. tube support
15. locking screw
16. ejection tube
17. closure cap
19. ejection valve
10. valve casing
11. valve ball
12. valve spring
13. valve seat
20. suction valve
9. valve support
11. valve ball
12. valve spring
(for 30+60 mL only)
13. valve seat
21. suction tube
22 tube
23 union nut
24. observation window
25. adjustment mark
26. assembly wrench

- 9 -
3. Functional principle
- This instrument is a bottle top dispenser with
digital volume selection for the dispensing of
liquids. The basic model plus the various adap-
ters (see accessories) enable its use with com-
monly used reagent bottles.
- When the piston is raised the ball of the suction
valve is lifted. Liquid is aspirated through the suc-
tion tube from the reservoir bottle into the cylinder.
After finishing the suction phase the suction valve
closes.
- Pushing down the piston opens the ejection valve
and dispenses the volume which was selected on
the volume scale.
3. Funktionsprinzip
- Das Gerät ist ein digital einstellbarer Flaschen-
dispenser zum Dosieren von Flüssigkeiten. Das
Grundgerät (Gewinde A45) und die Adapter-
Varianten (siehe Zubehör) ermöglichen den
Einsatz von handelsüblichen Reagenzienflaschen.
- Beim Hochziehen des Dosierkolbens hebt sich die
Kugel des Ansaugventiles. Aus einer Vorratsfla-
sche wird über den Ansaugschlauch Flüssigkeit in
den Zylinder gesaugt. Nach Beendigung des
Ansaugvorganges schließt das Ansaugventil.
- Beim Niederdrücken des Dosierkolbens öffnet sich
das Ausstoßventil und gibt das am Skalenring ein-
gestellte Volumen frei.

- 10 -
To select the required volume the piston must be in
the down position. Turn the adjusting ring in eit-
her direction, so that the required volume mark is
set above the adjustment arrow.
4. Prohibited use
The unit should not be used with the
following:
- hydrofluric acid (HF), it attacks the glass
(exception: ceramus HF).
- liquids that attack Halar (ECTFE), FEP, PTFE,
borosilicate glass 3.3, Al2O3 or Hastelloy
(Version HF: platinum/ iridium).
- suspensions (e.g. of activated carbon solvent),
because solid particles might block the valves.
- easily-combustible media (note the flashpoint).
- use in potentially-explosive environments.
Die gewünschte Volumenmenge wird (bei nieder-
gedrücktem Kolben) am Skalenring durch einfache
Drehung auf den, an der Einstellmarke angezeig-
ten Wert eingerastet.
4. Einsatzverbote
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
- Flußsäure (HF), da sie Glas angreift
(Alternativ: ceramus HF).
- Flüssigkeiten, die Halar (ECTFE), FEP, PTFE, Borosilikat-
glas 3.3, Al2O3 oder Hastelloy (Version HF: Platin/
Iridium) angreifen.
- Suspensionen (z. B. Aktivkohle-Lösung), da feste
Partikel die Ventile verstopfen können.
- leicht entzündliche Medien (Flammpunkt beachten).
- Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung.
Tabla de contenidos

















