Fillikid 18003 Manual de usuario

EN: back carrier | SL: nazaj nosilec | HR: natrag prijevoznik |
HU: vissza fuvarozó | IT: carrier indietro | FR: porte arrière
Fillikid GesmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at
18003/18004
Art.Nr.:18003/18004

20kg
MAX
18003
Versichern Sie sich, dass Ihr Kind richtig in der Trage angeschnallt ist.
Make sure your child is properly strapped into the carrier.
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in der Trage.
Never leave your child unattended in the carrier.
Tragen Sie Ihr Kind nie ohne festgezogenen und verschlossenen Gurt.
Nur verwenden, wenn das Kind eigenständig sitzen kann.
Maximale Belastung inkl. Trage 20 Kg
Langes Sitzen kann die Blutzirkulation beeinträchtigen, daher öfter Pausen machen.
1
1 4
1
2
25
2
3
36
4
5
6
DE
EN
IT
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
IMPORTANT! KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
POMEMBNO! PAZLJIVO PREBERITE IN
HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I
ZADRŽITE ZA BUDUĆE REFERENCE.
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN,
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
REFERENCIAKÉNT.

18003
Provjerite je li vaše dijete ispravno vezano u nosilima.
Assicuratevi che il vostro bambino sia ben legato al marsupio.
Ellenőrizze, hogy gyermeke megfelelően van-e rögzítve a hordágyhoz.
Poskrbite, da bo vaš otrok pravilno pripet v nosila.
Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora u nosilima.
Non lasciate mai il vostro bambino incustodito nel trasportino.
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül a hordágyon.
Otroka nikoli ne puščajte brez nadzora v nosilih.
Nikada ne nosite dijete bez zategnutog i zategnutog pojasa.
Never carry your child without the belt tightened and fastened.
Non portate mai il bambino senza la cintura stretta e bloccata.
Soha ne szállítsa gyermekét az öv meghúzása és rögzítése nélkül.
Nikoli ne nosite svojega otroka brez zategnjenega in pripetega pasu.
Koristite samo ako dijete može samostalno sjediti.
Only use if the child can sit independently.
Utilizzare solo se il bambino può sedersi autonomamente.
Csak akkor használja, ha a gyermek önállóan ülhet.
Uporabljajte le, če lahko otrok samostojno sedi.
Maksimalno opterećenje uključujući nosila 20 kg
Maximum load incl. carrier 20 Kg
Carico massimo incl. supporto 20 Kg
Maximális terhelés hordágyonként 20 kg
Največja obremenitev, vključno z nosili 20 kg
Dugo sjedenje može narušiti krvotok, pa češće pravite pauze.
Sitting for long periods of time can affect blood circulation, so take more frequent breaks.
Stare seduti per lunghi periodi di tempo può inuire sulla circolazione sanguigna, quindi fare
pause più frequenti.
A hosszú ideig tartó ülés károsíthatja a vérkeringést, ezért gyakrabban tartson szünetet.
Dolgo sedenje lahko poslabša krvni obtok, zato si pogosteje odmori.
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
HR
EN
IT
HU
SL
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
IMPORTANT! KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
POMEMBNO! PAZLJIVO PREBERITE IN
HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I
ZADRŽITE ZA BUDUĆE REFERENCE.
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN,
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
REFERENCIAKÉNT.

18003
Rückensystem anpassen
Probieren Sie die Rücken-
trage ohne Kind an. Schät-
zen Sie die erforderliche
Rückenlänge.
Zum Anpassen den Klett-
verschluss lösen und die
Schultergurte neu positio-
nieren.
Trage anlegen und dann
den Hüftgurt schließen und
anziehen. Der Hüftgurt ist
korrekt angelegt, wenn er
bequem auf dem Hüftkno-
chen sitzt.
1 2 3
Adjust the backsystem
Try the carrier on without the child. Estimate the required back lenght.
To adjust, release the velcro tab and reposition the shoulder straps.
Put the carrier on, then fasten and tighten the hip belt. When tted correctly, the hip belt
should „sit“ comfortably on the hip bone.
Tighten the shoulder straps. When tted correctly, the shoulder straps should be in contact
with the torso from the shoulder blade on the back to the underarm on the front.
Remove the carrier and adjust the backsystem if necessary, repeating steps 2to 4until
described t is achieved.
Move the top stabiliser strap adjuster so that it is positioned on top of the shoulder. Then
tighten both top stabiliser straps.
Fasten the chest strap and position 4cm below the protruding points of the collor bone;
adjust if necessary using the slicers.
1
2
3
4
5
6
EN
DE
18003/18004

Schultergurte anziehen. Die
Schultergurte sind korrekt
angelegt, wenn sie hinten
von den Schulterblättern
bis vorn zum Unterarm
Kontakt mit dem Oberkör-
per haben.
Trage abnehmen und Rü-
ckensystem gegebenenfalls
anpassen, dabei die Schrit-
te 2bis 4wiederholen, bis
die Trage wie beschrieben
sitzt.
Die obere Schnalle des
Stabilisatorriemens so
verschieben, dass sie oben
auf der Schulter liegt. Die
beiden oberen Stabilisator-
riemen festziehen.
Brustgurt festziehen und
4 cm unterhalb der vor-
stehenden Knochen des
Schlüsselbeins positionie-
ren, ggf. mit den Einstell-
schnallen anpassen.
4 5 6
Poskusite z nosilcem brez otroka. Ocenite potrebno dolžino hrbta.
Če se želite prilagoditi, spustite velcro jeziček in ponovno namestite naramnice.
.
Postavite nosilec, nato pa pritrdite in zategnite pas kolka. Ko je pravilno nameščen, mora
pas v kolku udobno „sedeti“ na kolčni kost.
Zategnite naramnice. Če so pravilno nameščeni, morajo biti naramnice v stiku s trupom od
ramenske rezila na hrbtu do pazduhe na sprednji strani.
Odstranite nosilec in po potrebi prilagodite hrbtni sistem, tako da ponavljate korake 2 do 4,
dokler ni doseženo opisano prileganje.
Premaknite zgornji nastavljalnik traku stabilizatorja tako, da je nameščen na rami. Nato
privijte oba zgornja jermena stabilizatorja.
Prsni pas pritrdite in postavite 4 cm pod štrleče točke kolobarne kosti; po potrebi prilagodite
s pomočjo rezalnikov.
1
2
3
4
5
6
Prilagodite hrbtni sistem
SL
18003/18004

18003
Podesite stražnji sustav
Állítsa be a hátsó rendszert
Regola il backsystem
Pokušajte s nosačem bez djeteta. Procijenite potrebnu dužinu leđa.
Próbálja ki a hordozót gyermek nélkül. Becsülje meg a szükséges háthosszúságot.
Prova il corriere senza il bambino. Stimare la lunghezza della schiena richiesta.
To adjust, release the velcro tab and reposition the shoulder straps.
A beállításhoz engedje el a tépőzárat, és helyezze vissza a vállszíjakat.
Per regolare, rilasciare la linguetta in velcro e riposizionare gli spallacci.
Za podešavanje otpustite čičak traku i ponovno namjestite naramenice.
Helyezze fel a tartót, majd rögzítse és húzza meg a csípőövet. Megfelelően felszerelve a
csípőövnek kényelmesen kell ülnie a csípőcsontra.
Indossare il marsupio, quindi allacciare e stringere la cintura. Se ssato correttamente, la
cintura dell‘anca dovrebbe „sedersi“ comodamente sull‘osso dell‘anca.
Zategnite naramenice. Ako su pravilno postavljeni, naramenice trebaju biti u kontaktu s tor-
zoom od ramenske oštrice na leđima do pazuha na prednjoj strani.
Húzza meg a vállszíjakat. Helyes felszerelés esetén a vállszíjaknak a hátsó lapocka és az
alsó alsó részének a test felső részével kell érintkezniük.
Stringere gli spallacci. Se montati correttamente, gli spallacci devono essere a contatto con
il busto dalla scapola sul retro alle ascelle sul davanti.
Uklonite nosač i prilagodite stražnji sustav ako je potrebno ponavljajući korake 2 do 4 dok se
ne postigne opisano uklapanje.
Pomaknite gornji nosač podešavanja stabilizatora tako da bude postavljen na vrhu ramena.
Zatim zategnite obje gornje trake stabilizatora.
Távolítsa el a tartót, és szükség esetén állítsa be a hátteret, megismételve a 2–4. Lépést,
amíg a leírt illesztés meg nem valósul.
Mozgassa a felső stabilizátor heveder beállítóját úgy, hogy az a váll tetején legyen. Ezután
húzza meg mindkét felső stabilizáló hevedert.
Rimuovere il supporto e, se necessario, regolare il backsystem, ripetendo i passaggi da 2 a
4 no al raggiungimento della misura descritta.
Spostare il regolatore della cinghia dello stabilizzatore superiore in modo che sia posizio-
nato sulla parte superiore della spalla. Quindi stringere entrambi i cinturini stabilizzatori
superiori.
Pričvrstite prsni remen i postavite ga 4 cm ispod izbočenih točaka kosti ovratnika; po potrebi
prilagodite pomoću rezača.
Távolítsa el a tartót, és szükség esetén állítsa be a hátteret, megismételve a 2–4. Lépést,
amíg a leírt illesztés meg nem valósul.Mozgassa a felső stabilizátor heveder beállítóját úgy,
hogy az a váll tetején legyen. Ezután húzza meg mindkét felső stabilizáló hevedert.
Allacciare la fascia toracica e posizionarla 4 cm sotto i punti sporgenti dell‘osso del colletto;
regolare se necessario usando le affettatrici.
1
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
5
5
5
6
6
6
HR
HU
IT
18003/18004

Zusatz-Rucksack
Additional backpack
Dodatni nahrbtnik
Dodatni ruksak
További hátizsák
Zaino aggiuntivo
Der kleine Zusatz-Rucksack kann ganz einfach mitilfe des Reißverschlusses angebracht oder abgenom-
men werden.
The small additional backpack can easily be attached or removed using the zipper.
Majhnega dodatnega nahrbtnika je mogoče enostavno pritrditi ali odstraniti s pomočjo zadrge.
Mali dodatni ruksak može se lako pričvrstiti ili ukloniti pomoću patentnog zatvarača.
A kicsi kiegészítő hátizsák a cipzárral könnyen csatlakoztatható vagy eltávolítható.
Il piccolo zaino aggiuntivo può essere facilmente ssato o rimosso utilizzando la cerniera.
DE
EN
SL
HR
HU
IT
C
C
C
C
C
C
CC
18003/18004

Platzieren des Kindes
Den Ständer ausklappen und einklappen
Die Trage auf den Boden
stellen und Seiten ügelrie-
men lockern. Die Clips an
den Riemen des Sicher-
heitsgurts lösen und Sicher-
heitsgurt aus dem Sitzbe-
reich entfernen.
Einen Fuß in den Anker-
punkt stellen, um eine
stabile Position der Trage
zu gewährleisten, dann das
Kind hineinsetzen.
Das Kinn des Kindes sollte
sich auf Höhe des Kinn-
polsters be nden. Gege-
benenfalls den Sitzhöhen-
riemen anpassen. Dabei
kann es hilfreich sein, zuvor
das Gewicht des Kindes zu
messen.
7 8 9
DE
DE
Placing the child
Fold / unfold the kickstand
With the carrier on the ground, loosen the side wing straps and seat-heigt strap. unclip the childs shoul-
der harness straps and lift them clear of the cockpit area.
On the joint of the kickstand you will nd a button on
the right and left side. To unfold or fold in the kickstand,
press the two buttons simultaneously. Keep the buttons
pressed and fold the kickstand in or out.
With a foot rmly in the anchor point, to ensure the carrier remains stable, place the child in the seat.
The Child‘s chin should be in line with the top of the face pad. If necessary, adjust the seat-height strap.
You may need to take the child‘s weight to make this easier.
Place the harness over the child‘s head. If necessary, adjust the shoulder strap length by pulling on the
excess strap on the side. Then close the buckle.
Fasten and tighten the straps, located near the child‘s hips.
Tighten the side wing straps, ensuring the childs arms are not restricted or trapped.
7
7a
8
9
10
11
12
EN
EN
Am Gelenk des Ständers nden Sie rechts und
links einen Knopf. Um den Ständer auszuklappen
bzw. einzuklappen, drücken Sie die beiden Knöpfe
gleichzeitig. Halten Sie die Knöpfe gedrückt und
klappen Sie den Ständer ein bzw. aus.
7a
18003/18004

Odprite in zložite stojalo Nyissa ki és hajtsa fel az állványt
Otvorite i preklopite postolje Piegare e ripiegare nello stand
Na tečaju stojala boste našli gumb na desni in levi
strani. Če želite stojalo odpreti ali zložiti, hkrati pritisnite
oba gumba. Držite gumbe in stojalo zložite navzven ali
navzven.
Az állvány csuklóján található egy gomb a jobb és a
bal oldalon. Az állvány kinyitásához vagy felhajtásához
nyomja meg egyszerre a két gombot. Tartsa nyomva a
gombokat, és hajtsa be vagy ki az állványt.
Na šarkama stalka naći ćete gumb s desne i lijeve
strane. Da biste otvorili ili preklopili postolje, istovre-
meno pritisnite dva gumba. Držite gumbe pritisnutim i
preklopite stojalo unutra ili van.
Sul giunto dello stand si trova un pulsante sul lato
destro e sinistro. Per ripiegare o ripiegare il supporto,
premere contemporaneamente i due pulsanti. Tenere
premuti i pulsanti e ripiegare il supporto in dentro o in
fuori.
7a 7a
7a 7a
SL HU
HR IT
Streifen Sie den Gurt über
den Kopf des Kindes.
Passen Sie gegebenenfalls
die Länge des
Schultergurts an, indem Sie
am überschüssigen Gurt
an der Seite ziehen. Dann
schließen Sie die Schnalle.
Befestigen Sie die Gurte in
welche sich an den Hüften
des Kindes benden und
ziehen Sie sie fest. Dann
schließen Sie die Schnalle.
Die Riemen der Seitenü-
gel anziehen, dabei darauf
achten, dass die Arme des
Kindes nicht eingeklemmt
werden.
10 11 12
Postavljanje otroka
Z nosilcem na tleh odvijte stranske trakove kril in trak sedeža. sprostite otroške trakove na ramenih in jih
dvignite zunaj območja pilotske kabine.
Ko je stopalo trdno v sidrišču, otroku namestite sedež in tako zagotovite, da ostane nosilec stabilen.
Otrokova brada mora biti v skladu z vrhom obraza. Po potrebi prilagodite pašček po višini sedeža. Za
lažjo uporabo boste morda morali prevzeti otrokovo težo.
Jermen postavite čez otrokovo glavo. Po potrebi prilagodite dolžino naramnic, tako da povlečete odvečni
jermen ob strani. Nato zaprite zaponko.
Pritrdite in privijte trakove, nameščene v bližini otrokovih bokov.
Privijte stranske trakove krila in tako zagotovite, da otrokove roke niso omejene ali priklenjene.
7
8
9
10
11
12
SL
18003/18004

18003
Postavljanje djeteta
Z nosilcem na tleh odvijte stranske trakove kril in trak sedeža. sprostite otroške trakove na ramenih in jih
dvignite zunaj območja pilotske kabine.
Čvrsto stopalo postavljeno u točku sidrišta, kako bi osiguralo da nosač ostane stabilan, stavite dijete u
sjedalo.
Dječja brada treba biti u skladu s vrhom jastučića za lice. Ako je potrebno, podesite remen visine sjedala.
Možda ćete trebati uzeti težinu djeteta da biste to olakšali.
Postavite pojas preko djetetove glave. Ako je potrebno, prilagodite duljinu naramenica povlačenjem viška
trake sa strane. Zatim zatvorite kopču.
Učvrstite i zategnite trake, smještene u blizini djetetovih bokova.
Zategnite bočne trake za krila osiguravajući da djetetove ruke nisu ograničene ili zarobljene.
HR
Postavljanje djeteta
Posizionare il bambino
Ha a tartó a földön van, lazítsa meg az oldalsó szárnyas hevedereket és az üléstől függő hevedert.
engedje le a gyermek vállheveder hevedereit, és távolítsa el őket a pilótafülke területéről.
Con il supporto a terra, allentare le cinghie delle ali laterali e la cinghia dell‘altezza del sedile. sganciare le
cinghie dell‘imbracatura della spalla del bambino e sollevarle dall‘area della cabina di guida.
Helyezze a gyermeket az ülésbe úgy, hogy a lába szilárdan a rögzítési pontban legyen, hogy a tartó
stabil maradjon.
Con un piede saldamente nel punto di ancoraggio, per garantire che il supporto rimanga stabile, posizio-
nare il bambino nel seggiolino.
A gyermek állának összhangban kell állnia az arclap felső részével. Ha szükséges, állítsa be az ülésma-
gasság-hevedert. Előfordulhat, hogy meg kell tennie a gyermek súlyát, hogy ezt megkönnyítse.
Il mento del bambino dovrebbe essere in linea con la parte superiore del cuscinetto facciale. Se necessa-
rio, regolare la cinghia dell‘altezza del sedile. Potrebbe essere necessario prendere il peso del bambino
per facilitare questo.
Helyezze a hevedert a gyermek feje fölé. Ha szükséges, állítsa be a vállszíj hosszát úgy, hogy az oldalán
húzza meg a felesleges hevedert. Ezután zárja be a csatot.
Posizionare l‘imbracatura sopra la testa del bambino. Se necessario, regolare la lunghezza della tracolla
tirando la cinghia in eccesso sul lato. Quindi chiudi la bbia.
Rögzítse és húzza meg a gyermek csípője közelében található hevedereket.
Allacciare e stringere le cinghie, situate vicino ai anchi del bambino.
Húzza meg az oldalsó szárnyas hevedereket, ügyelve arra, hogy a gyermekkarok ne legyenek korlátozva
vagy csapdában.
Stringere le cinghie laterali dell‘ala, assicurandosi che le braccia del bambino non siano limitate o intrap-
polate.
HU
IT
7
7
7
8
8
8
9
9
9
10
10
10
11
11
11
12
12
12
18003/18004
Otros manuales para 18003
1
Este manual sirve para los siguientes modelos
1
Tabla de contenidos
Otros manuales de Portabebés de Fillikid























