DWT Zelte Air-In Series Guía de configuración

www.dwt-zelte.com
Teilzelte Air-In
Air-In Porches
Aufbauplan
set up plan
Diese Anleitung ist für verschiedene Zeltmodelle der Air-In-Serie
gültig. Abbildungen können daher von Ihrem Zelt abweichen.
This instruction is intended for a variety of Air-In tents.Therefore
images can differ from your tent.
Air-In-Zelte sind leichte Reisezelte und daher nicht als Saison-
oder Winterzelt geeignet.
The light touring Air-In awnings are not to be used as all season tents.
Wir empfehlen unbedingt einen Probeaufbau vor dem eigentli-
chen Gebrauch!
We recommend you to conduct a trial assembly before you take the
first trip with your new awning.
Führen Sie den Aufbau in der gezeigten Reihenfolge durch!
Please, follow the steps!
D
GB

www.dwt-zelte.com
Zum Lieferumfang der Air-In-Zelte
gehört eine spezielle Doppelhub-
pumpe. Zusammen mit der Pumpe
wird ein Überdruckventil gelie-
fert, das dafür sorgt, dass nur eine
bestimmte Luftmenge eingefüllt
wird.Versichern Sie sich, dass das
Überdruckventil an der Pumpe
angeschlossen ist. Die Luftschläuche
werden mit maximal 0,5 bar (7psi)
gefüllt. Benutzen Sie nur die mitgelie-
ferte Luftpumpe und keine elektri-
schen Aggregate ohne Überdruck-
ventil. Es besteht sonst die Gefahr,
dass der Schlauch platzt!
A special double action pump with a
release valve is included in delivery of
all Air-In tents.The release valve ensures
that only a defined amount of air can
be filled in the tubes. Make sure that
the release valve is mounted to pump
as shown in the picture. Do not use
any other electrical aggregates without
release valve but the one which was de-
livered.Tube pressure must not exceed
0,5 bar / 7psi!
Bauen Sie das Zelt mit einer 2. Person auf. Es vereinfacht den Ablauf und verhindert, dass das Zelt bei
Wind oder generell widrigenWetterverhältnissen beschädigt wird.
Organize the set up with two persons.That simplifies the set up and avoids damages by wind and other adverse
weather conditions.
Legen Sie Zelthaut und Gestänge getrennt voneinander aus. Legen Sie bei steinigem Boden eine Plane unter
die Zelthaut, um Beschädigungen des Gewebes zu vermeiden.
Place the tent cover and frame separately. Use a protective sheeting on stony ground to avoid any damages of the
tent fabric.

www.dwt-zelte.com
Ziehen Sie den Dachkeder in die
Kederschiene des Wohnwagens ein.
Die Zelte sind jeweils mit einem
5 mm und 7 mm Keder ausgestattet
und lassen sich damit direkt in die
Kederschiene des Fahrzeugs oder in
die Markise einziehen.
Slide in the awning piping in the profile
of the caravan.Tents are equipped with
each a 5 mm and 7 mm piping for the
use at the caravan profile or at a wind-
out awning.
Befestigen Sie zuerst die hinteren
und dann die vorderen Zeltecken im
Boden. Nutzen Sie dazu die mit-
gelieferten Leiterabspanner und
Erdnägel
Fix the corners at the caravan first.Then
fix the front corners. Use ladderstraps
and pegs from the accessory bag.

www.dwt-zelte.com
Je nach Modell werden verschiedene
Ventiltypen am Air- In-Schlauchsystem
eingesetzt.
Depending on the model different valves
are used for the Air-In tube-system.
Standard-Ventil:
Bevor Sie die Luftschläuche aufpum-
pen, schrauben Sie das Ventil komplett
aus dem Gewinde. Drehen Sie es
wieder so ein, dass das Gewinde nicht
klemmt und keine Luft entweicht.
Basic valve:
Unscrew all valves from the air tubes
and screw them back. Make sure that
winding is not uptight. In this case the air
tube will loose pressure.

www.dwt-zelte.com
Komfort-Ventil:
Setzen Sie am Pumpenschlauch den
entsprechenden Adapter ein. Lösen
Sie am Ventil die Schutzkappe und
setzen Sie den Pumpenschlauch am
Ventil an. Mit einer 1/4-Drehung im
Uhrzeigersinn öffnen Sie das Ventil
und Sie können den Luftschlauch nun
befüllen. Durch Entfernen des Pum-
penschlauchs verschließt das Ventil
automatisch. Setzen Sie anschließend
die Schutzkappe wieder auf das Ventil,
um ein Entweichen von Luft und
Verschmutzungen zu vermeiden.
Comfort valve:
Install the adaptor on the pump hose.
Unsrew the protective cap and attach
the pump hose. A quarter turn clockwise
opens the valve and you can start inflat-
ing the tube.With removing the pump
hose the valve closes automatically.
Screw the protective cap on the valve
again to avoid loosing pressure.
Beginnen Sie nun, die Luftschläuche
aufzupumpen. Lösen Sie dazu die
kleine Kappe auf dem Ventil und
stecken Sie den Schlauch von außen
in die Ventilöffnung. Beginnen Sie je
nach Modell mit dem mittleren Luft-
schlauch. Schließen Sie das jeweilige
Ventil mit der Schutzkappe.
Unscrew little cap on top of the valves
and depending on your tent model start
inflating the middle section. Carry on
with the other air tubes. Screw back the
little cap after inflating.

www.dwt-zelte.com
Je nach Zeltmodell setzen Sie nun
innen die mitgelieferten Luftschläuche
als Distanzpolster ein. Diese werden
mit Klett- und Flauschband gehalten.
Depending on your tent model now
install the delivered short air tubes as
distance poles inside the tent.These
are to be attached with hook and loop
fastener.

www.dwt-zelte.com
Je nach Zeltmodell setzen Sie nun
innen die mitgelieferte(n) Dachspann-
stange(n) ein. Die Stangen werden je
nach Modell hinter den Luftschläuchen
hindurch und die flachen Enden der
Stange in die Taschen gesteckt. Span-
nen Sie das Zelt in der Breite aus.
Depending on your tent model now put
the delivered roof pole(s) inside in place.
Insert those poles depending on your tent
model behind the main air tubes into the
pockets.
Verspannen Sie die Abspannleinen
so, dass sich auch das Dachgewebe
spannt und sich kein Regenwasser im
Dach sammelt.
Use the guy ropes to fix the front that
water cannot collect on the roof sections.

www.dwt-zelte.com
Tipps:
Nehmen Sie sich Zeit für die
Bodenabspannung! Nur mit einer
ordentlichen Befestigung können Sie
Beschädigungen am Zelt durch Wind
und Wetter mindern. Nutzen Sie dazu
alle Befestigungspunkte und Abspann-
leinen.
Prüfen Sie regelmäßig die Bodenab-
spannung! Temperaturunterschiede
und Feuchtigkeit haben Einfluss auf
Schrumpf und Dehnung des Gewebes.
Das kann dazu führen, dass sich die
Zeltabspannung lockert oder Abspan-
ner / Leinen reißen!
Prüfen Sie den Luftdruck der Schläu-
che regelmäßig. Auch die Luftmenge
in den Schläuchen kann sich bei wech-
selnden Wetterverhältnissen ändern.
Regulieren Sie den Druck regelmäßig.
Tiefe Temperaturen verringern den
Luftdruck und machen Kanäle instabil.
Hohe Temperaturen erhöhen den
Druck, die Kanäle könnten platzen!
Tips:
Take your time for the groundfixing and
use all fixing options and guy ropes
to complete the set up properly.This
way you avoid damages by wind and
weather conditions.
Check regularly the groundfixing and
guy ropes. While temperature and
humidity changes fabric might extend or
shrink.That might have an effect on the
groundfixing. It could become loose and
may cause damage!
Check pressure of air tubes! Also air
volume in tubes is effected by changing
weather conditions. Low temperatures
let pressure decrease, tent will be
instable. High temperatures cause higher
pressure.Tubes could burst! Make sure
that air pressure is adjusted to weather
conditions at anytime.

www.dwt-zelte.com
optionales Zubehör
(nicht für alle Modelle verfügbar):
additional equipment
(not for all models):
Dach-Distanzpolster
roof distance poles
Distanzpolster für Vorderwand
distance poles for front panel
Distanzkissen bei Anbringung an
Markise
fill-in cushions if attached to a wind-out
awning
Innenhimmel
second roof

www.dwt-zelte.com
Abbau
1 Der Abbau des Zeltes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Aufbaus.
2. Bis auf die 4 Zeltecken, entfernen Sie die Bodenabspannung und lösen Sie
die Abspannleinen.
3. Entleeren Sie die Air-In- Luftkammern. Bei Standard-Ventilen schrauben Sie
dazu den Ventileinsatz komplett heraus.
Komfort-Ventile werden dauerhaft geöffnet, in dem Sie das Ventil eindrü-
cken und mit einer 1/4-Drehung in die Stellung „open“ bringen.
4. Lösen Sie jetzt die 4 Zeltecken am Boden.
Aufbewahrungs-Hinweis aller Air-In Modelle!
- Die Lagertemperatur sollte über 5°C liegen, um Schäden an den Luftschläuchen zu vermeiden.
- Das Zeltgewebe sollte nicht feucht gelagert werden. Damit verhindern Sie Stockflecken und
Schimmelbildung im Gewebe.
- Die Luftschläuche sollten komplett luftleer sein. Die Ventile sollten nicht verschlossen sein.
Die Standard-Ventile sollten mit wenigen Umdrehungen eingeschraubt sein, um keine Teile zu verlieren.
- Rollen Sie das Zelt locker zusammen. Lagern Sie keine schweren Gegenstände darauf.
Hier finden Sie einenVideoclip, der den Aufbau am Beispiel Bora Air zeigt:
https://www.dwt-zelte.de/ratgeber/aufbauanleitungen/aufbauanleitung-bora-air
Dismantling
1. Dismount your tent in reverse order of the set up.
2. Loose all ground fixing and guy ropes but those 4 corners.
3. Let off the Air-In poles. On basic valves unsrew the valve completely.
Comfort valves stay open by pressing the valve and a quarter turn on “open”.
4. Remove ground fixing at the 4 corners now.
Important advice for correct storage of all Air-In models!
- Storage temperature should be above 5° Celsius to avoid damage of the air tubes.
- Fabric shall not become humid while stored. Humidity causes mold which cannot be cleaned or washed away.
- Before final packing air tubes should be completely flat.The valves should not be closed. Basic valves should be
screwed only some turns to avoid loss of small parts.
- Do not lay any heavy items onto the tent cover.
Find the clip of Bora Air here to show the set up of an Air-In awning:
https://www.dwt-zelte.de/en/advisor/assembly-instructions/assembly-instructions-bora-air
Este manual sirve para los siguientes modelos
3
Tabla de contenidos
Otros manuales de Accesorios de DWT Zelte


















