AirSep visionaire Manual de usuario

MN137-1 Rev -B
|MN137-1_BP~
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DEL USUARIO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
USER MANUAL
MANUALE DI UTILIZZAZIONE
HANDLEIDING
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
HANDBOK
BRUGERVEJLEDNING
AirSep Corporation
401 Creekside Drive
Buffalo, New York 14228 USA
Tel: +1-716-691-0202
Fax: +1-716-691-4141
FR
DE
ES
GB
EL
IT
PT
NL
0459
DA
SV


VisionAire™F
AirSep®Corporation
MN137-1 Rev B. 11/09
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ..............................................1-FR
I. DESCRIPTION.........................................................................................2-FR
I. 1. Panneau avant (Fig. I. 1)........................................................................2-FR
I. 2. Panneau arrière (Fig. I. 2) ......................................................................2-FR
I. 3. Installation de l’humidicateur (facultatif) (Fig. I. 3)................................2-FR
II. DÉMARRAGE / INSTALLATION......................................................3-FR
II. 1. Utilisation en oxygénothérapie directe ..................................................3-FR
III. NETTOYAGE .........................................................................................4-FR
III. 1. Nettoyage.............................................................................................4-FR
III. 2. Désinfection quotidienne......................................................................4-FR
IV. INFORMATIONS UTILES ..................................................................5-FR
IV. 1. Accessoires et pièces détachées.........................................................5-FR
IV. 2. Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient ........................5-FR
IV. 3. Principe de fonctionnement..................................................................5-FR
IV. 4. Alarmes - Dispositifs de sécurité..........................................................6-FR
IV. 5. Dispositif de contrôle de l’oxygène (optionnel - obligatoire
en Europe et certains autres pays) ......................................................6-FR
IV. 6. Caractéristiques techniques.................................................................7-FR
IV. 7. Symboles - Abréviations.......................................................................8-FR
IV. 8. Méthode de mise au rebut des déchets ...............................................8-FR
IV. 9. Méthode de mise au rebut de l’appareil ...............................................8-FR
IV. 10. Dépannage.........................................................................................9-FR
FR

AirSep®Corporation
VisionAire™
MN137-1 Rev B. 11/09
V5001001
Fig. I.1
Fig. I.2
FR
Fig. I.3

VisionAire™F
AirSep®Corporation
MN137-1 Rev B. 11/09
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
UTILISATION DE L’OXYGÈNE
• L’oxygène n’est pas en lui-même un gaz inammable, mais il accélère la combustion des
matériaux. Pour éviter tout risque d’incendie, le VisionAire™doit être tenu à l’écart de
toute amme ou source d’incandescence et de chaleur (cigarettes), ainsi que de tout produit
combustible, comme l’huile, la graisse, les solvants, les aérosols, etc.
• Ne pas utiliser cet appareil dans une atmosphère explosive.
• Éviter de laisser l’oxygène s’accumuler dans les sièges rembourrés ou d’autres tissus. Si le
concentrateur fonctionne sans fournir d’oxygène au patient, placer l’appareil de telle manière que
le ux de gaz se dissipe dans l’air ambiant.
• Placer l’appareil dans une zone bien ventilée, dépourvue de fumée et de pollution atmosphérique,
à une distance de 30 cm (1 pied) au moins de tout objet.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL
• Utiliser le cordon d’alimentation fourni et vérier que les caractéristiques électriques de la prise de
courant correspondent bien à celles qui sont indiquées par le fabricant sur la plaque apposée sur
le panneau arrière de la machine.
• Nous vous recommandons d’éviter l’utilisation de rallonges ou même d’adaptateurs, car ceux-ci
peuvent produire des étincelles et provoquer ainsi un incendie.
• Le VisionAire™ne doit être utilisé que pour l’oxygénothérapie et sur ordonnance de votre
médecin. La durée quotidienne et le débit d’oxygénation doivent être régulièrement vériés, sans
quoi ils pourraient constituer un risque pour la santé du patient.
• Ne pas utiliser dans un environnement spéciquement magnétique (IRM, etc.).
Le présent manuel d’utilisation reprend les instructions et consignes de sécurité destinées à
l’« utilisateur » de cet appareil, qui, à la connaissance d’AirSep, peut être désigné sous les termes
de « patient », « client » ou d’autres termes apparentés dans divers endroits du monde.
Seules les personnes ayant lu et compris dans leur totalité les instructions
du présent manuel sont autorisées à utiliser le VisionAire™.Le VisionAire™
comporte une alarme sonore destinée à avertir l’utilisateur de problèmes éventuels. Par
conséquent, la distance maximale pouvant séparer l’utilisateur et l’appareil doit être modulée en
fonction de l’environnement pour permettre à l’utilisateur d’entendre cette alarme à tout instant.
Conformité à la norme EN 60-601 (§ 6.8.2 b) :
« Le constructeur, l’assembleur, l’installateur ou l’importateur ne sont tenus pour responsables des
conséquences sur la sécurité, la abilité et les caractéristiques d’un appareil que si :
- le montage, la xation, le rallongement, les réglages, les modications ou réparations ont été
effectuées par des personnes agréées par eux,
- l’installation électrique du local correspondant est conforme à la réglementation du CEI.
1-FR
FR

AirSep®Corporation
VisionAire™
MN137-1 Rev B. 11/09
- l’appareil est utilisé conformément aux instructions d’utilisation. » Si les pièces de rechange
utilisées par un technicien agréé lors de l’entretien périodique ne sont pas conformes aux
spécications du fabricant, ce dernier est exonéré de toute responsabilité dans l’éventualité
d’un accident. Ne pas ouvrir l’appareil lorsqu’il est en fonctionnement : danger d’électrocution.
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE, mais son
fonctionnement peut être affecté par la présence d’autres appareils à proximité, tels que les
appareils de diathermie et d’électrochirurgie haute fréquence, les débrillateurs, les appareils
de thérapie à ondes courtes, les téléphones portables, les émetteurs-récepteurs CB et autres
dispositifs portables, les fours à micro-ondes, les plaques à induction ou même les télécommandes
de jouets et, plus généralement, tous les objets produisant des interférences électromagnétiques
dépassant les niveaux spéciés par la norme EN 60601-1-2.
I. DESCRIPTION
Le VisionAire™est un concentrateur d’oxygène conçu pour permettre l’oxygénothérapie
prescrite à domicile ou en milieu hospitalier. Il procure au patient un ux continu d’oxygène en
séparant l’oxygène de l’azote contenu dans l’air ambiant.
Le VisionAire™est de conception ergonomique et d’utilisation facile. Le bouton de réglage
unique du ux d’oxygène permet de régler aisément l’appareil pour qu’il délivre le débit d’oxygène
prescrit.
Remarque : les performances décrites concernent exclusivement
l’utilisation du VisionAire™muni des accessoires recommandés par le
fabricant.
I. 1. Panneau avant (Fig. I. 1
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Fusible
3Compteur horaire
4 Sortie d’air oxygéné
5 Bouton de réglage du débit (l/min.)
6 Consignes de sécurité
7 DEL de contrôle de l’oxygène
I. 2. Panneau arrière (Fig. I. 2)
8 Logement de l’humidicateur
9 Étiquette du fabricant
10 Cordon d’alimentation électrique
I. 3. Installation de l’humidicateur (optionnel) (Fig. I. 3
11 Humidicateur
12 Adaptateur de l’humidicateur
13 Sortie d’oxygène de l’humidicateur
14 Tubulure de l’humidicateur
15 Tubulure et canule d’oxygène
2-FR
FR

VisionAire™F
AirSep®Corporation
MN137-1 Rev B. 11/09
II. DÉMARRAGE / INSTALLATION
II. 1. Utilisation en oxygénothérapie directe.
a - S’assurer que l’interrupteur marche/arrêt est en position « 0 » (arrêt).
b - En cas d’utilisation avec l’humidicateur :
Dévisser le acon et le remplir d’eau jusqu’au repère (voir les instructions
concernant l’humidicateur). Revisser ensuite le couvercle de l’humidicateur jusqu’à
disparition complète des fuites.
c - Connecter le tuyau d’alimentation en oxygène à la buse de sortie
de l’humidicateur ou connecter directement les canules nasales
d’alimentation en oxygène au concentrateur. La longueur du tube
reliant le patient au VisionAire™doit être inférieure à
15 mètres (50 pieds), an d’assurer que le débit d’oxygène
demeure satisfaisant.
d - S’assurer que toutes les pièces et accessoires sont connectés
correctement, an d’éviter les fuites.
e - Brancher la che du cordon d’alimentation dans une prise de courant.
f - Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pour le mettre en position
de fonctionnement ( I ). Un test de fonctionnement de l’alarme se
fait automatiquement lorsque l’appareil est mis sous tension (ce
test dure 5 secondes environ). Remarque : si l’appareil n’a pas été
utilisé pendant une période relativement longue, il doit fonctionner
pendant quelques minutes avant que l’alarme de perte de tension
puisse être enclenchée.
g - Tourner le bouton de réglage du débit (5) jusqu’à la position LPM (litres par minute) désirée. Il
faut que la bille du débitmètre donne l’impression d’être scindée en deux par le réglage en LPM.
h - Vérier que de l’oxygène sorte effectivement du conduit d’alimentation (canule nasale ou autre)
en plaçant son orice en contact avec la surface d’un verre d’eau. Le ux d’oxygène doit agiter la
surface de l’eau contenue dans le verre.
i - Régler la position de la canule nasale.
Remarque : la concentration optimale en oxygène s’obtient dix minutes environ après la mise en
marche de l’appareil (90 % de la concentration s’obtient après 5 minutes environ).
À la n du traitement, mettre l’interrupteur marche/arrêt sur la position 0 pour arrêter l’appareil. Le
ux d’oxygène continue pendant 1 minute environ après l’arrêt de l’appareil.
3-FR
FR

AirSep®Corporation
VisionAire™
MN137-1 Rev B. 11/09
III. NETTOYAGE
III. 1. Nettoyage
Seul l’extérieur du VisionAire™doit être nettoyé, à l’aide d’un tissu propre et sec (ou, si
nécessaire, avec une éponge humide et de l’eau propre ou savonneuse). Laisser sécher
complètement. L’acétone, les solvants ou tout autre produit inammable ne doivent pas être
utilisés. Ne pas utiliser de poudres abrasives.
III. 2. Désinfection quotidienne
Comme le ltre se situe à l’intérieur de l’appareil, la désinfection quotidienne ne concerne que
les accessoires d’oxygénothérapie externes : humidicateur, canules nasales (voir leurs modes
d’emploi respectifs).
Les consignes minimum suivantes doivent être respectées :
• Humidicateur :
Tous les jours :
- vider l’humidicateur de son eau ;
- rincer le acon de l’humidicateur à l’eau courante ;
- remplir l’humidicateur d’eau jusqu’au repère.
Régulièrement :
- désinfecter le matériel en l’immergeant dans une solution désinfectante (de manière générale,
nous recommandons d’utiliser de l’eau contenant une petite quantité d’eau de Javel).
- rincer et sécher.
- vérier le bon état du joint du couvercle de l’humidicateur.
• Dispositifs d’alimentation en oxygène :
Suivre les instructions du fabricant.
4-FR
FR

VisionAire™F
AirSep®Corporation
MN137-1 Rev B. 11/09
IV. INFORMATIONS UTILES
IV. 1. Accessoires et pièces de rechange
Les accessoires utilisés avec le VisionAire™doivent :
- être compatibles avec l’oxygène ;
- être biocompatibles ;
- être conformes aux exigences générales de la directive européenne 93/42/CEE.
La bouteille de l’humidicateur, les connecteurs, les tubulures et les canules nasales doivent avoir
été conçus pour l’oxygénothérapie. Pour obtenir ces divers accessoires, veuillez prendre contact
avec votre distributeur.
Remarques :
• L’utilisation d’accessoires d’alimentation en oxygène non expressément mentionnés pour ce
concentrateur peut diminuer ses performances et entraîner l’annulation de la garantie du fabricant.
IV. 2. Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient
Boîtier du concentrateur ........................ Valtra/ABS/polystyrène
Cordon d’alimentation .................................. PVC
Interrupteur marche/arrêt ............................. Thermoplastique
Roulettes ..................................................... Nylon
Bouton de réglage du débit ......................... ABS/polycarbonate
Buse de sortie du gaz .................................. Aluminium
Étiquettes imprimées ................................... Lexan
IV. 3. Principe de fonctionnement
Le compresseur envoie de l’air ambiant ltré en direction d’une série de valves qui laissent passer
l’air comprimé vers la colonne en production. Ces colonnes contiennent un tamis moléculaire dont
la fonction est d’absorber l’azote tout en laissant passer l’oxygène. L’oxygène est alors envoyé
vers un détendeur de pression, puis il passe par un régulateur de débit pour aboutir à la buse de
sortie de l’oxygène.
Pendant ce temps, la colonne « régénérée » est mise en contact avec l’air ambiant et reçoit un
courant d’oxygène provenant de la colonne « en production ». De cette manière, lorsque l’une
des colonnes est en phase de production, l’autre est en phase de désorption de l’azote ou de
« régénération ». L’air oxygéné passe enn par un ltre à produit placé avant la sortie d’oxygène
thérapeutique.
5-FR
FR

AirSep®Corporation
VisionAire™
MN137-1 Rev B. 11/09
IV. 4. Alarmes - dispositifs de sécurité
IV. 4. 1. Alarmes
• Détection d’absence de tension :
Dans l’éventualité d’une coupure de secteur, une alarme sonore intermittente se déclenche.
• Défaut de fonctionnement :
Dans le cas d’un défaut de distribution, une alarme sonore multiple et intermittente se déclenche.
IV. 4. 2. Dispositifs de sécurité
• Moteur du compresseur :
La sécurité thermique est assurée par un thermostat situé dans l’enroulement statorique (135 ± 5 °C
[275 °F]).
• Protection électrique du VisionAire™:
Un fusible est placé sur le panneau avant de l’appareil - voir g. I.1 (2).
• Valve de sécurité :
Elle est montée sur la sortie du compresseur et est calibrée sur 280 kPa.
• Dispositifs de classe II avec boîtier isolé (norme CEI 601-1).
IV. 5. Fonction de contrôle de l’oxygène (optionnel - obligatoire en
Europe et dans certains autres pays)
IV. 5. 1. Principe de fonctionnement du contrôle d’oxygène (module d’indication
de la concentration en oxygène)
Le contrôle d’oxygène est assuré par un module électronique capable de contrôler la concentration
en oxygène délivrée par le concentrateur VisionAire™.
Celui-ci détecte toute chute de la concentration en dessous de 82 % ± 3 % et déclenche une
alarme sonore et visuelle. Une DEL (diode électroluminescente) jaune s’allume pour indiquer que
la concentration en oxygène est inférieure au niveau spécié.
Si la DEL jaune s’allume pendant plus de 15 minutes, une alarme sonore multiple et intermittente
se déclenche.
Remarque : lors du démarrage du VisionAire™, le module de contrôle de l’oxygène fonctionne
comme suit :
1) en plus du test normal exécuté par le VisionAire™, la DEL de l’appareil de contrôle de
l’oxygène s’allume.
2) en principe, la DEL reste allumée pendant quelques minutes (10 minutes maximum), jusqu’à ce
que la concentration du gaz fourni atteigne et dépasse la spécication déterminée pour l’appareil.
3) la DEL jaune s’éteint après cette période, indiquant ainsi que le concentrateur fonctionne de
manière satisfaisante.
IV. 5. 2. Maintenance du module de contrôle de l’oxygène :
- Aucune maintenance n’est nécessaire. Le seuil d’alarme est déni en usine et il n’est pas
nécessaire de modier les paramétrages.
6-FR
FR
Otros manuales para visionaire
1
Tabla de contenidos
Idiomas:
Otros manuales de Equipo de oxígeno de AirSep

AirSep
AirSep Focus Portable Manual de usuario

AirSep
AirSep FreeStyle Manual de usuario

AirSep
AirSep FreeStyle 5 Manual de usuario

AirSep
AirSep SeQual Regalia Manual de usuario

AirSep
AirSep NewLife Elite Manual de usuario

AirSep
AirSep Focus Portable Manual de usuario

AirSep
AirSep FreeStyle Manual de usuario

AirSep
AirSep ImPulse Elite Manual de usuario

AirSep
AirSep Onyx Manual de usuario

AirSep
AirSep FreeStyle Manual de usuario























